автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
Каштанка 
 гранд-мастер
      
|
27 января 2022 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NAV&gator А вот соглашусь — и меня устраивает ч/б Гомер. Графика в книге в полной гармонии с эпосом. Пусть сначала выйдут новые книги, а переиздания и подождать могут немножко.
|
|
|
murbossber 
 новичок
      
|
27 января 2022 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Podjog_Saraev Если издательство решит делать «малолитражные» допечатки цветных книг Гёте,Гомера,Гоголя,не задумываясь приобрету,а их бледных братьев раздарю.
Аналогично, надежда на издание цветных продолжает теплиться
|
––– Totus Tuus - Pope John Paul II |
|
|
wespenord 
 авторитет
      
|
27 января 2022 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Каштанка Пусть сначала выйдут новые книги, а переиздания и подождать могут немножко.
Вот очень правильные мысли! Зачем делать допечатки изданного, когда можно расширить ассортимент новинками?! Это привлечет новых покупателей.
Надо освежать, давать жизнь новым книгам ... Да, Александр???))
Где Купер?)
|
|
|
SergX 
 авторитет
      
|
27 января 2022 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wespenord Зачем делать допечатки изданного, когда можно расширить ассортимент новинками
Как зачем? Получать доход уже не неся затрат на создание макета книги. Если бы не дефицит бумаги или мощностей типографии, то допечатка и новые книги вообще никак не связанные вещи
|
|
|
wespenord 
 авторитет
      
|
27 января 2022 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergX Если бы не дефицит бумаги или мощностей типографии
Я эту ситуацию и подразумевал) Не было бы нынешних проблем, то и понятно издавай новые и допечатывай изданные...
|
|
|
natasm0709 
 активист
      
|
27 января 2022 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Вот такой разброс, а значит на всех не угодишь, а с переводом Афонькина уже сделали и второй тираж допродаем, значит и третий с ним будет.
Коммент не мой , но согласна
""Гордость и предубеждение" Переводчик Афонькин Сергей Юрьевич, канд. биол.наук Перевод неаккуратный и даже недобросовестный. Обилие неуместных вульгаризмов ("Элизабет... влипла") и анахронизмов ("Дарси...торпедировал") прямые ошибки в речи (героиня на протяжении целого абзаца говорит о себе в мужском роде; миссис Беннет обращается к мужу на "ты" и на "вы" в одной фразе). В целом, к сожалению, от работы Афонькина С.Ю. остаётся ощущение слегка подправленного гуглперевода."
Я читала в классическом переводе, Маршака. На мой взгляд очень изящный перевод. Куда там Афонькину до него.
А успех продажи книги — недорогая цена, много красивых картинок. Я тоже купила больше из-за картинок и оформления. Но классический перевод больше бы порадовал
|
|
|
Silver Fox 
 активист
      
|
|
Podjog_Saraev 
 новичок
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wespenord Вот очень правильные мысли! Зачем делать допечатки изданного, когда можно расширить ассортимент новинками?! Это привлечет новых покупателей. Надо освежать, давать жизнь новым книгам ... Да, Александр???)) Где Купер?)
Купер на корректуре, а допечатку цв. Гомера в ущерб делать и не собираемся, дали его в обсчет на НП Принт, это пойдет плюсом к тому что делает Парето, а не отодвинет одну из книг.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата luckyss Гомера можно ( нужно) было бы допечатку сделать Ну и Собор на меловке сделать можно...
И собор на матовой меловке обсчитываем там же, где и цв.Гомера, на НП ПРинт.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Каштанка 
 гранд-мастер
      
|
27 января 2022 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Ну вот, все и разрешилось к общему удовольствию. Большое человеческое спасибо, Александр! Умение услышать и воспринять столь противоположные мнения — способность очень редкая и очень достойная.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата asia4 Когда на WB будет Андерсон и Лондон?
Машина принята, видимо завал у ВБ с заказами на Московском складе, я от него отвык, в Казани и СПб в тот же день всегда в продажу книги идут, а на Московском и неделю книги принимали год назад, надеюсь сейчас не этот случай.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergX Если бы не дефицит бумаги или мощностей типографии, то допечатка и новые книги вообще никак не связанные вещи
Вот мы их и развязали.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 13:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата natasm0709 Коммент не мой , но согласна
""Гордость и предубеждение" Переводчик Афонькин Сергей Юрьевич, канд. биол.наук Перевод неаккуратный и даже недобросовестный. Обилие неуместных вульгаризмов ("Элизабет... влипла") и анахронизмов ("Дарси...торпедировал") прямые ошибки в речи (героиня на протяжении целого абзаца говорит о себе в мужском роде; миссис Беннет обращается к мужу на "ты" и на "вы" в одной фразе). В целом, к сожалению, от работы Афонькина С.Ю. остаётся ощущение слегка подправленного гуглперевода."
Я читала в классическом переводе, Маршака. На мой взгляд очень изящный перевод. Куда там Афонькину до него.
А успех продажи книги — недорогая цена, много красивых картинок. Я тоже купила больше из-за картинок и оформления. Но классический перевод больше бы порадовал
Это аргументы, мне при беглом просмотре не бросилось в глаза, отдадим редактору (большому поклоннику Гоголя Толстого и переводов Любимова) на кардинальную и беспощадную редактуру. Спасибо! А то что кандидат биол.наук, так он еще и поэт(в Бодлере в Цветах зла, "выкинутые стихи" им допереведены, В Алисе его старый, издававшийся до нас перевод "Охоты на Снарка") автор популярных детских книг не только по биологии, хотя и такие есть "Приключения в капле воды", оригамист(издавал журнал по оригами) и автор нескольких книг по оригами, художник самоучка(картины , не иллюстрации), даже выставки устраивал. Но иногда заносит его в "популярность или вульгаризмы" , как в данном случае с "торпедировал" и "влипла"
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
27 января 2022 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
luckyss цветной макет Гёте "Фауст" утрачен, насколько мне известно.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Машина принята, видимо завал у ВБ с заказами на Московском складе, я от него отвык, в Казани и СПб в тот же день всегда в продажу книги идут, а на Московском и неделю книги принимали год назад, надеюсь сейчас не этот случай.
Не знаю насчёт складов, но Андерсена до сих пор нет в наличии. Непонятно, уже точно должен быть.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
27 января 2022 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата luckyss SZKEO а Пиквика и Гёте в цвете допечатку не обсчитываете пока ?
цитата NAV&gator luckyss цветной макет Гёте "Фауст" утрачен, насколько мне известно.
Пиквик обсуждался, но начнем потихонбку, все-таки эксперимент, небольшой тираж, большая цена, надо попробовать. Если потребуется — Фауста быстро восстановим, все цветные на отдельных страницах
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
luckyss 
 активист
      
|
27 января 2022 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO т.е. допечатки цветные будут подороже новинок цветных? Про Пиквика цветного все же не бросайте идею допечатки , очень жалею, что упустил в свое время
|
|
|