Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу

Полный список 1000БМЛ https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2F...[/q]

сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

опять Русакова?....(((

А Вам фамилия не нравится или рисунки?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата NAV&gator

В смысле "рисуем"? Глазунов "отвалился"?

Уже месяц молчат, а время идет, все продают, одни мы как идиоты без "Идиота".
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Заинтриговали там вариантов много:
"А про тебя говорят – у него талант Гораздо больше, чем у других"


талант
Гораздо больше, чем у других
Ведь ты поэт и художник, и музыкант


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

цитата SZKEO

она добавила к Эрбену

• 218 Карел Яромир Э́рбен Славянские сказки 116 илл В.Черны и А.Венига
Вот и встретились Эрбен Черны и Вениг
https://www.ndk.cz/view/uuid:6de3e0a0-c4e...


219. Леди Уайльд — Ирландские Легенды
? :))


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Ведь ты поэт и художник, и музыкант

я не рисую, я одобряю
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

219. Леди Уайльд — Ирландские Легенды
? :))

• 519. Леди Уайльд — Ирландские Легенды (надо переводить и рисовать)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 
#220 — Марк Твен — Принц & Нищий. Иллюстрации Franklin Booth
#221 можно что то еще иллюстрациями Franklin Booth, например Летающий Остров ?


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

• 218 Карел Яромир Э́рбен Славянские сказки

• 219 Карл Май Виннету?
Или хотя бы взглянуть на электронку Купера, а? )
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

• 519. Леди Уайльд — Ирландские Легенды (надо переводить и рисовать)

Переводить-это понятно. Но неужели нет ничего подходящего, чтобы не рисовать? Боюсь, трудно будет сейчас отрисовать нормально в нужном настроении и стиле. У Граблевской слишком вылезает ее собственное "Я", она его скрыть не сможет. И не захочет)))
Русакова...Не знаю ее возможности, видела только ПиН в ее исполнении.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Марк Твен — Принц & Нищий. Иллюстрации Franklin Booth

допечатываем
• 33 Твен Марк Принц и нищий, Янки из Коннектикута при дворе короля Артура 11471892(артикул на ВБ)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
Иллюстрации Franklin Booth ?


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:48  
цитировать   |    [  ] 
219 — Скаки — иллюстрации Warwick Goble ?
Напомните — вы что то с его иллюстрациями выпускали ? Он иллютрировал Стивенсона, Уелльса и В. Ирвинга.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

• 219 Карл Май Виннету?
Или хотя бы взглянуть на электронку Купера, а? )

Вот именно, пока Чингачгук не скажет своего слова в продажах, Виннету курит трубку мира в сторонке.
Еще нет электронки, вот-вот.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 19:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Напомните — вы что то с его иллюстрациями выпускали ?

Японские и Бенгальские сказки.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

#220 — Марк Твен — Принц & Нищий. Иллюстрации Franklin Booth
#221 можно что то еще иллюстрациями Franklin Booth, например Летающий Остров ?

Можно Вас попросить не присваивать самовольно номера? Даже со значком #.
Ничего личного, просто идет некоторая дезинформация. Приходится лезть в большой список проверять, ложная информация или Александр что-то добавил.
Оставим эту работу Александру)))


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ


сегодня в 19:58   цитировать
цитата OlegP

Напомните — вы что то с его иллюстрациями выпускали ?

Японские и Бенгальские сказки.


А ну да , они же у меня есть


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Переводить-это понятно. Но неужели нет ничего подходящего, чтобы не рисовать?

Это не с японцами, это укиешники сплошь и рядом все рисовали и сказки и легенды и стихи. У нее очень хорошие но малоизвестные сказки и предания по героям. Хотя поискал и из двух книг "Celtic fairy tales" и "More Celtic fairy tales" с иллюстрациями Batten, John Dickson, 1860-1932 На первую нашлась картинка:
РОГАТЫЕ ЖЕНЩИНЫ.
Однажды богатая женщина допоздна засиделась за чесанием и приготовлением шерсти, пока вся семья и слуги спали. Внезапно раздался стук в дверь, и чей—то голос крикнул:“Откройте! открой!”

“Кто там?” — спросила хозяйка дома.

11

“Я Ведьма Одного Рога”, — был ответ.

Хозяйка, предположив, что кто-то из ее соседей позвонил и потребовал помощи, открыла дверь, и вошла женщина, держа в руке пару шерстяных чесалок и держа рог на лбу, как будто он там рос. Она молча села у огня и принялась с неистовой поспешностью расчесывать шерсть. Внезапно она остановилась и сказала вслух: “Где женщины? Они слишком долго медлят.”

Затем раздался второй стук в дверь, и голос, как и прежде, позвал:“Открой! открой!”

Хозяйка почувствовала, что вынуждена подняться и открыться на зов, и тут же вошла вторая ведьма с двумя рогами на лбу и колесом для прядения шерсти в руке.

” Дайте мне место“, — сказала она, — ” Я Ведьма с Двумя Рогами", — и она начала вращаться со скоростью молнии.

И так стуки продолжались, и зов был услышан, и ведьмы вошли, пока, наконец, двенадцать женщин не сели вокруг огня—первая с одним рогом, последняя с двенадцатью рогами. И они ткали нить, и крутили свои прялки, и наматывали, и ткали, и все вместе пели древний стишок, но ни слова не сказали хозяйке дома. Странно было слышать и страшно смотреть на этих двенадцать женщин с их рожками и колесами; и хозяйка почувствовала, что близка к смерти, и попыталась встать, чтобы позвать на помощь, но не могла пошевелиться, она не могла произнести ни слова, ни крика, потому что на нее наложили чары ведьмы.

Затем один из них окликнул ее по-ирландски и сказал—

“Встань, женщина, и испеки нам торт”.

Затем хозяйка поискала сосуд, чтобы принести воды из колодца, чтобы смешать еду и испечь пирог, но ничего не нашла. И они сказали ей—

“Возьми сито и налей в него воды”.

И она взяла сито и пошла к колодцу; но вода лилась из него, и она не могла принести ничего для пирога, и она села у колодца и заплакала. Затем рядом с ней раздался голос и сказал—

“Возьмите желтую глину и мох, свяжите их вместе и оштукатурьте решето, чтобы оно выдержало”.

Она так и сделала, и в сите появилась вода для пирога. И голос снова сказал:—

"Возвращайся и, когда подойдешь к северному углу дома, трижды громко крикни и скажи:”Гора фенианских женщин и небо над ней в огне".

И она так и сделала.

Когда ведьмы внутри услышали зов, великий и ужасный крик сорвался с их губ, и они бросились вперед с дикими причитаниями и воплями, и убежали в Слив-намон, где была их главная обитель. Но Дух Колодца повелел хозяйке12 дом, чтобы войти и подготовить свой дом к чарам ведьм, если они снова вернутся.

И, во-первых, чтобы разрушить их чары, она окропила водой, в которой мыла ноги своему ребенку (вода для ног), за дверью на пороге; во-вторых, она взяла пирог, который ведьмы приготовили в ее отсутствие, из муки, смешанной с кровью, взятой у спящей семьи. И она разломила пирог на кусочки, и положила по кусочку в рот каждому спящему, и они были восстановлены; и она взяла ткань, которую они соткали, и положила ее наполовину в сундук, наполовину из него с помощью висячего замка; и, наконец, она заперла дверь большой поперечной балкой, закрепленной в косяках, так что они не могли войти. И, сделав все это, она стала ждать.

Ведьмы не заставили себя долго ждать, они пришли в ярость и призвали к мести.

“Открой! Открой!” — кричали они. “Открой, ноги-вода!”

” Я не могу,-сказала вода в ногах, — я разбросана по земле, и мой путь лежит вниз, к Озеру”.

“Открывай, открывай, дерево, дерево и балка!” — кричали они двери.

” Я не могу, — сказала дверь, — потому что балка закреплена в косяках, и я не в силах пошевелиться”.

“Открой, открой пирог, который мы испекли и смешали с кровью", — снова закричали они.

“Я не могу, — сказал торт, — потому что я разбит и в синяках, и моя кровь на губах спящих детей”.

Затем ведьмы с громкими криками пронеслись по воздуху и убежали обратно в Слив-намон, произнося странные проклятия Духу Колодца, который пожелал их гибели; но женщину и дом оставили в покое, и мантия, сброшенная одной из ведьм во время ее бегства, была повешена хозяйкой в знак ужасного ночного состязания; и эта мантия принадлежала одной и той же семье из поколения в поколение в течение пятисот лет после этого.

• 519. Леди Уайльд — Ирландские Легенды (надо переводить) илл Дж Баттен и др.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Хотя поискал и из двух книг "Celtic fairy tales" и "More Celtic fairy tales" с иллюстрациями Batten, John Dickson, 1860-1932 На первую нашлась картинка:

Ну вот, дело сдвинулось, уже хорошо)))
История замечательная, такой ужастик )
Жаль, конечно, что номер далекий. Но понятно-перевод надо ждать.


активист

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

А Вам фамилия не нравится или рисунки?
видимо Достоевский перед ее творчеством в большом долгу....
ну останемся без Братьев... хотя бы Бесы порадуют...


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2021 г. 20:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Иллюстрации Franklin Booth ?

Иллюстрации воспроизводятся по изданиям
Mark Twain. The Prince and the Pauper. — London: Chatto & Windus, 1882
Mark Twain. A Connecticut Yankee in King Arthur's Court. —
Toronto: Rose Publishing Company, 1889
Свыше 400 иллюстраций Людвига Сандое Ипсена, Френка Тейера Меррилла, Дэниэла Картера Бирда и Джона Дж. Харли
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы: 123...792793794795796...291429152916    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх