автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
Hengest 
 магистр
      
|
|
blues 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
|
Кот в сапогах 
 гранд-мастер
      
|
2 мая 2021 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Перевод только на Остров будет свой, не Н.Чуковского, а остальные как у всех.
Это прекрасно! Что перевод Острова другой — не беда, Чуковский с Броком есть у всех, главное, что остальные романы с Броками в отличных переводах. 
|
|
|
Strombus 
 новичок
      
|
2 мая 2021 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO А вас не посещали мысли об издать какую-нибудь англо-русскую билингву? Когда-нибудь. В вашем стиле -- бумага, картинки, «дорого-богато».. Формат листа у вас подходящий.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
2 мая 2021 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blues А что вышло уже с илл. Брока?
цитата blues А что вышло уже с илл. Брока?
Приключения Гулливера, тут и Брок и перевод Франковского. А с Остен сложнее и по переводу и с картинками, Был полный комплект ч/б Томпсона, он очень хорош, но на Гордость он полосных ни одной не нарисовал, а на остальные две вещи наоборот только полосные, ну мы и добавили в Гордость всего Брока, они все полосные, не убирая полуполосных Томпсона. Сейчас тираж закончился, но в мае допечатка.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
2 мая 2021 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Strombus А вас не посещали мысли об издать какую-нибудь англо-русскую билингву? Когда-нибудь. В вашем стиле -- бумага, картинки, «дорого-богато».. Формат листа у вас подходящий.
Только что обсчитывали две, франко-русскую билингву Маленького принца и англо-русскую его же. Итог: делаем тонкую БМЛ только русский перевод.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
2 мая 2021 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогах Это прекрасно! Что перевод Острова другой — не беда, Чуковский с Броком есть у всех, главное, что остальные романы с Броками в отличных переводах
У Чуковского при всех плюсах, морские термины и словечки, которыми переполнил роман Стивенсон проседают , и ошибочно переводит и осухопучивает.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
3 мая 2021 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Перевод только на Остров будет свой,
Вот это давно пора сделать! Если это действительно будет новый перевод, а не редакция Чуковского, чтобы не похоже было — шикарное предложение для меня, чтобы сильно задуматься о покупке.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
DenyK 
 авторитет
      
|
|
gamarus 
 миродержец
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
3 мая 2021 г. 08:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, комплект Брока к Острову сокровищ в рамочке детлитовской и Альфе неполный почему-то. Вече недавно полный представило. Наверняка в серии будут сестры Бронте. Куда ж без них... А я прочитал на днях Грозовой перевал Э. Бронте. Книга у меня давно. Удивился, что там обнаружилось 7 иллюстраций Брока. Наверняка их больше к данному роману и другим вещам сестёр.
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
blacksmith 
 магистр
      
|
3 мая 2021 г. 08:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У "Вече" "Остров...", вроде, с Жоржем Ру был? И, вопрос: Полон ли комплект Брока, издававшийся в БП, БПИНФ и пр.?
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
3 мая 2021 г. 08:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NAV&gator Вот это давно пора сделать! Если это действительно будет новый перевод, а не редакция Чуковского, чтобы не похоже было — шикарное предложение для меня, чтобы сильно задуматься о покупке.
Попробую объясниться, Остров в переводе Чуковского для большинства , и для меня это то с чего началась любовь к Стивенсону. Детская любовь это святое, но перевод советский (- год от рождества христова уже в первом абзаце), путаница морских терминов
цитата Чуковский Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая вымбовка [рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря)]. И палка у него была, как ганшпуг [рычаг для подъема тяжестей]
вообще то вымбовка и ганшпуг это синонимы
цитата Чуковский и взглянул на отца, как начальник.
в оригинале командор, и морское и Пушкин вспоминается
цитата Чуковский Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера
У Стивенсона не штурман а помощник капитана, это все на первой странице. Может придираюсь, но мы и так переводы не покупаем, а тут и совсем расхотелось. Проще было взять просто "дореволюционный"(не обязательно до 17года, в смысле бесплатный), лучшим показался Пер. с англ. О. Григорьевой, Сойкина, но тоже неточности и даже пропуски. Но слог хороший, морского даже больше чем у Чуковского и его в отличии от правового можно редактировать и переписывать, но в результате делаем свой, поглядывая на Григорьеву. У нее есть удачные с "запахом моря" кусочки
цитата Чуковский - Ну что же! — сказал моряк. — Этот... как раз для меня... Эй, приятель! — крикнул он человеку, который катил за ним тачку. -Подъезжай-ка сюда и помоги мне втащить сундук... Я поживу здесь немного,
цитата Григорьева -- Отлично! -- заметил моряк.-- Значит, как раз место стоянки для меня. Сюда, друг! -- крикнул он человеку, который вез тележку.-- Подъезжай к самому борту и помоги втащить сундук наверх. Я остановлюсь здесь на некоторое время!
Насколько хорошо выйдет не знаю, посмотрим, когда сделаем, а потом напечатаем продадим и допечатаем не один раз.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
3 мая 2021 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Так уж и у всех? Не напомните, какое это было издание?
Точно Детгиз, 1935,1936 возможно но не уверен 1937 и 1940 точно Детгиз, 1945 и точно Алма-Ата : Казгослитиздат, 1956 и Минск : Учпедгиз БССР, 1957 Тула : Кн. изд-во, 1958 Москва : Дет. лит., 1974.Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1979 наверняка это еще не все
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
DenyK 
 авторитет
      
|
|
Кот в сапогах 
 гранд-мастер
      
|
3 мая 2021 г. 08:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Так уж и у всех? Не напомните, какое это было издание?
Затруднюсь. Их не один десяток вышел. Начиная с "рамочки" 36 года — печатали и печатали в самых разных изданиях. Все, кто реально хотел иметь "Остров" с Броком, давно его имеют или в "рамке" или в "Библиотеке приключений" или ещё в какой книге — на свой вкус.
цитата blacksmith Полон ли комплект Брока, издававшийся в БП, БПИНФ и пр.?
Да. Лютиков, в своё время, сверял по разным изданиям. На западе те же 17 иллюстраций, что и у нас.
цитата SZKEO Насколько хорошо выйдет не знаю, посмотрим, когда сделаем
Ну, как минимум, это любопытно.
|
|
|
Кот в сапогах 
 гранд-мастер
      
|
|
ingvar1964 
 активист
      
|
|