Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу

Полный список 1000БМЛ https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2F...[/q]

сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 14:45  
цитировать   |    [  ] 
natasm0709 спасибо! Склоняю голову перед Вашей эрудицией. Но это не меняет моего отношения к СЗКЭО как проекту. Ведь я покупаю книги из-за их содержания и иллюстративного материала. Что касается бумаги, то до этих дней я делил ее только на мелованную и газетную (дизайнерскую). Теперь я понял, что вещей, которые мне не ведомы, оказывается, гораздо больше, чем я думал. Но жалости к выложенным мной книгам в бесплатный шкаф новые знания не прибавили. Но за информацию — спасибо.
–––
Не тужи, дорогой, и не ахай,
жизнь держи, как коня, за узду,


новичок

Ссылка на сообщение вчера в 00:21  
цитировать   |    [  ] 
Булгаков "Собачье сердце" и "Записки покойника" почему не объединили в один том?


активист

Ссылка на сообщение вчера в 09:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата matrox
Булгаков "Собачье сердце" и "Записки покойника" почему не объединили в один том?

Этот вопрос задавали неоднократно. Не хочет издатель этого делать, к сожалению...


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 10:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата matrox
Булгаков "Собачье сердце" и "Записки покойника" почему не объединили в один том?
По отдельности лучше продаётся, наверное.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 12:26  
цитировать   |    [  ] 
Друзья, подскажите, пожалуйста, по переводам ШХ в БМЛ и малой серии. Собираюсь взять многотомное издание, но судя по отзывам там были нарекания по дореволюционному переводу.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 12:58  
цитировать   |    [  ] 
Kventin Buratino
Классика корявого дореволюционного перевода. Если хотите хороший русский язык, берите советские.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 13:33  
цитировать   |    [  ] 
Kventin Buratino проще полистать электронки и составить своё мнение.
Я владелец ШХ от Азбуки, и что-то переводы современные мне не очень зашли.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 15:42  
цитировать   |    [  ] 
Artistic2008, dadamisha, благодарю за отклик.
У меня есть однотомное издание ШХ, но для чтения он все же не совсем удобен (здорово, когда все в одном, но...такой внушительный тяжеленный фолиант как по мне не для повседневного чтения), поэтому когда вышла серия книг в БМЛ малого формата загорелся желанием ее приобрести. Ознакомление с электронкой не внесло полной ясности в нестыковки перевода, хотя все больше думаю теперь, стоит ли мне акцентировать на этом такое уж пристальное внимание. Решил все-таки брать.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 15:51  
цитировать   |    [  ] 
Kventin Buratino насколько помню, в БМЛ и БМЛ (м) перевод одинаковый. Отличие в иллюстрациях.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 16:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата dadamisha
Я владелец ШХ от Азбуки, и что-то переводы современные мне не очень зашли.


А у них многие переводы уже не советские.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 17:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
По отдельности лучше продаётся, наверное.

В одном томе можно было бы в БМЛ (Б) сделать, заодно и МиМ добавить...


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 17:35  
цитировать   |    [  ] 
Стилистически, лучше советских переводов о ШХ ничего нет, лично моё мнение. Дореволюционный — местами архаичен (´я нанял себе комнату´ вместо ´снял´и пр.), грешащий неточностями и обобщениями (осколочное ранение Ватсона на войне вместо пулевого), (маленькая собачка вместо щенка бульдога) и пр.
Новые переводы от ´Азбука´, максимально точны, но конструктивно тяжеловесны и сложней для восприятии, впечатление что английским переводчик владеет лучше чем русским.
Советские же переводы художественны и легки ибо написаны хорошим литературным языком, пусть и с неточностями в мелочах. В собрание/соч. 1966, к примеру, входит труд нескольких переводчиков, но благодаря хорошей редактуре все произведения выдержаны в едином стиле.

У меня несколько бук. собраний о ШХ, в т. ч. и Алькор-овский толстяк от СЗКЭО в дореволюционных переводах (брал исключительно ради иллюстраций), Пан-Пресс-овский трехтомник с Сергеем Лемеховым в советских, Серия книг БИСС от ´ИДМ´, Был и четырёхтомник от Азбуки в совр. переводах — подарил. Но любимый — семитомник от (Вита-Нова) с полным набором каноничного ШХ, в проверенных временем советских переводах и едином иллюстративном исполнении.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 19:53  
цитировать   |    [  ] 
А мне нравятся старые дореволюционные переводы ШХ. В их архаичности и заключается порою некоторая экзотическая прелесть. Но это, понятно, на любителя. Современные переводы (не советские) не нравятся от слова "совсем".


философ

Ссылка на сообщение вчера в 20:31  
цитировать   |    [  ] 
Надо в таком виде издавать https://fantlab.ru/edition119638
Шерлок Гольмс — это звучит )


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 07:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата matrox
Булгаков "Собачье сердце" и "Записки покойника" почему не объединили в один том?

Наверное по той же самой причине по какой существуют два тонких Бирса )
Страницы: 123...29122913291429152916    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх