автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 марта 2023 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччодело в том, что есть утверждение, для того чтоб в данный момент получить полный текст на рус. языке 20 лет обязательно нужен перевод Сац и Морис. Как тогда возможно убрать все лакуны, если вы найдете такой фр. текст или подстрочник, где нет таких текстов, что есть у Сац и Морис? Одним фр. текстом и подстрочником не обойтись. И есть же вероятность, что у Сац и Морис чего то нет, но это есть в других переводах. слишком сложно, берем текст перевод Строева, берем текст от французов который они правильным считают и погнали.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Podjog_Saraev 
 новичок
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
7 марта 2023 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO
цитата слишком сложно, Это в линейной алгебре матрицы перемножать друг на друга сложно. Полупрозрачные слои в фотошопе накладывать друг на друга просто, но это тоже самое перемножение матриц, одно и тоже. У вас же просто — сделать наложение матрицы вашего результата на перевод Сац и Морис.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 марта 2023 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO только Виконта от Азбуки не читайте напоследок про Виконта, и Лютиков ошибался : И, конечно, надо сказать пару слов о тексте. В России существует только один перевод «Виконта де Бражелона», причем он был выполнен еще до революции и его авторство неизвестно. Как же, скажете вы, вон на Фантлабе перечислено аж пять вариантов переводов! Не верьте глазам своим, отвечу я вам, это мираж. Нет никаких пяти вариантов переводов — мы сравнивали тексты всех этих изданий. Я специально просил коллекционеров прислать мне фотографии первых страниц разных изданий, довольно много вариантов я нашел сам и были в издательстве — везде один и тот же перевод. Все эти личности, перечисленные как переводчики на странице романа на Фантлабе — всего лишь редакторы. Кстати, если покликать и зайти на страницы изданий, то там это часто написано. Таманцев, Гликман, Бобович. Это все редакторы. Причем плоды их редактуры незаметны — первые три-четыре страницы всех изданий, в том числе и их, совпадают буквально до последней запятой.
Но в начале 90-х годов в издательстве «Арт-Бизнес-Центр» работал человек, который очень любил творчество Александра Дюма (этот человек, Ф. Рябов, к сожалению, уже умер). Он провел сравнение текста перевода «Виконта де Бражелона» с оригиналом и восполнил все лакуны. Именно этот вариант перевода мы и готовим к публикации в нашем издании.
PS: Как мне указали в комментариях к этому обзору, сравнение перевода с оригиналом и заполнение лакун делал, похоже, не Рябов, а Яковенко, который жив и здравствует и поныне занимается подготовкой к изданию творчества Александра Дюма, за что ему и честь и хвала. Извините, значит я неправильно понял слова ответственного редактора книги, когда тот рассказывал мне о своих контактах с «Арт-Бизнес-Центром» и роли Рябова в тексте «Виконта». Я ведь текстами сам не занимаюсь, моя прерогатива — рисунки, текстами всех «моих» книг занимаются ответственные редакторы, я лишь пересказываю в обзорах и анонсах их слова в меру моего понимания. Если перевираю — что ж поделаешь.
Просто факт :
 и перевод другой и с фамилиями.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 марта 2023 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоУ вас же просто — сделать наложение матрицы вашего результата на перевод Сац и Морис. Для этого его иметь надо, а у меня его нет, платить деньги за сканирование того, что толи нужно, толи нет — не вижу смысла.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 марта 2023 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эпиграф: — Догнать! Отловить! Возьмите лучших из лучших котов! — Лучшие из лучших зализывают раны… — Возьмите лучших из худших!
Получив Красное и черное перевод Виноградова, решил с чем-нибудь сравнить, а выбор невелик, взял БК от Азбуки — хороший! правовой!, как обычно считается, перевод.
Момент первый, не знаю как это им удается, но в первом же абзаце они подрезанный текст поместили. Вместо "но теперь от них остались одни развалины.", как было в изначальном правовом переводе — у них "но теперь это одни развалины". Впрочем по-порядку, начинается все с эпиграфа. Put thousands together-less bad. But the cage less gay Hobbes В Азбучном правовом он переводится как: Соберите вместе тысячи людей — оно как будто не плохо. Но в клетке им будет не весело. Гоббс (англ.) У Виноградова: Если в клетку посадить даже тысячу, то все же клетка не станет местом веселья Гоббс.
Первый абзац от БК: Городок Верьер, пожалуй, один из самых живописных во всем Франш-Конте. Белые домики с островерхими крышами красной черепицы раскинулись по склону холма, где купы мощных каштанов поднимаются из каждой лощинки. Ду бежит в нескольких сотнях шагов пониже городских укреплений; их когда-то выстроили испанцы, но теперь это одни развалины. Первый Абзац от Виноградова: Маленький город Веррьер может считаться одним из самых красивых во Франш-Конте. Его белые домики с остроконечными крышами из красной черепицы тянутся по склону холма, малейшие извилины которого обозначаются группами высоких каштанов. Дубе течет в нескольких сотнях футов от его укреплений, построенных некогда испанцами и теперь лежащих в развалинах.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
ol.vo14 
 активист
      
|
7 марта 2023 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр,может отложить иллюстрации Зира и Густавино до лучших времён, когда получиться издать всю трилогию в едином стиле.Ведь и тот и другой сделали иллюстрации ко всей трилогии.Можно было бы их издать меньшим тиражом,по более высокой цене и увеличивать стоимость по мере распродажи тиража.Таким же образом можно было бы издать Дон Кихота с разными комплектами и некоторых других авторов.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
8 марта 2023 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Трех мушкетерах" от Строева (в редакции СЗКЭО) тоже полно мелких огрехов.
цитата — Не считая того, — сказал Атос, — что если бы он не спас меня от Бикара, то я, верно, не имел бы чести сегодня поклониться вашему величеству.
Атос на дуэли сражался с Каюзаком. При чем тут Бикара? Это чья опечатка? Корректора или переводчика?
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 01:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBVКорректора или переводчика? Дюма!! — Sans compter, dit Athos, que s’il ne m’avait pas tiré des mains de Biscarat, je n’aurais très certainement pas l’honneur de faire en ce moment-ci ma très humble révérence à Votre Majesté Так что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 02:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOТак что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма. это во всех изданиях Дюма на французском, вот эта страница как раз из издания с рисунками Лелуара

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOэто во всех изданиях Дюма на французском и у Строева у Сойкина так же под редакцией Быкова

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
wolf66 
 философ
      
|
|
Hien 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 03:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoА Вы — неугомонный полемист ("не для спора, просто комментарий") Писалось не вам, как легко заметить. И это было именно замечание не для полемики. Спорить с вами (при всём положительном отношении) не собирался ввиду отсутствия смысла — вы не умеете слышать собеседника. Ну а уж на зовущих себя технарями с логикой типичных гуманитариев, насмотрелся, извините... Это даже не про образование, это про склад мышления.
|
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
8 марта 2023 г. 03:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Дюма!! — Sans compter, dit Athos, que s’il ne m’avait pas tiré des mains de Biscarat, je n’aurais très certainement pas l’honneur de faire en ce moment-ci ma très humble révérence à Votre Majesté Так что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма.
В советских переводах Вальдман-Лившиц-Ксаниной эта ошибка исправлена. Но можно сделать еще изящнее: 1)оставить "Бикара", но в сноске указать, что это описка Дюма, 2) исправить на "Каюзака", но в сноске указать, что это исправление описки Дюма.
|
|
|
Hien 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 03:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOлюди покупая понятия не имеют есть лучший перевод или нет Александр, ну откуда обычному читателю знать это? Человек покупает книгу, которую хочет прочитать. Единицы зададутся вопросом — какой перевод лучше и только некоторые из них полезут искать (не факт что результативно). Это беда читателей, а не вина, что остаётся полагаться на профессионализм издательств... Максимум, на что хватает (некоторых) это строго спросить — "перевод полный или сокращённый"?
|
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
|
fenix_2020 
 философ
      
|
8 марта 2023 г. 04:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может сравнить оригинал 3М с переводом Строева? И поправить все что не так? Да это время и силы, зато можно поставить на книгу маркер "первый полный и выверенный перевод" или что-то подобное:))
И кстати идея с рисунками Густавино ко всем трем романам мне нравится:)
|
|
|
Komueto Nado 
 авторитет
      
|
8 марта 2023 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HienИ это было именно замечание не для полемики Ну вот и славно. Ведь главное в жизни — это положительное отношение. Оно у меня здесь ко всем... и Вы не исключение. А уж положительное отношение умеют ценить даже "технари с логикой типичных гуманитариев":) С праздником! Всех женщин, считающих этот день праздником, и всех мужчин, любящих своих женщин.
|
|
|