Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g

сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 
https://www.wildberries.ru/catalog/887061...
• 25 Сенкевич Г.Камо грядеши 8870610/29236211
а этой пока нет, стоит в очереди на допечатку.
электронка
https://disk.yandex.ru/i/ClwLy1DdCno7lA
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 18:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Сенкевич Г.Камо грядеши 8870610/29236211
а этой пока нет, стоит в очереди на допечатку.
электронка

стр. 176 11 строчка сверху:
>> будет быть около Виниция. Урбана он уже не опасался, потому что был также уверен,
Не Урбана, а Урса

Многие иллюстрации, особенно заметно со стр. 317, 323, 324 в полоску на электронке.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hien

Многие иллюстрации, особенно заметно со стр. 317, 323, 324 в полоску на электронке.

они и в оригинале такие, в книге смотрится все ок.

цитата Hien


стр. 176 11 строчка сверху:
>> будет быть около Виниция. Урбана он уже не опасался, потому что был также уверен,
Не Урбана, а Урса

Спасибо!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
Швейк 3 и 4 главы
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 
Прикинули Ежика и Медвежонка, шрифтом Чуковского получается под 800-900 страниц. Явно бессмысленно. Шрифт для детей, вес для взрослых.
Подавив естественное желание уменьшить шрифт до обычного, например как в "Войне и мире", пришел к другому решению:
Убираем разделы сказки разных лет и Сказки не для всех/для взрослых. Но оставляем две повести. Должно получиться страниц 400 и художник справится в нормальные сроки, а пока продаем первую книгу, сможет нарисовать ко второй, куда сказки разных лет и войдут
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 20:22  
цитировать   |    [  ] 
Еще немного о переводе Джен Эйр в исполнении Введенского. Мне он нравится. Сначала было непривычно, но сейчас втянулась, удалось выбросить из головы работу Станевич. И оказалось действительно интересно.
Но один момент, вернее, одна страница, немного смутила. Особенно на фоне критиков, пишущих об этом переводе примерно так:
"Тем не менее перевод Введенского очень точно попадает в стиль, интонацию и ритм оригинала, а обаятельная атмосфера повествования с характерными для позапрошлого века оборотами переносит читателя в то время, когда роман впервые увидел свет" (с).

А споткнулась на вот этих двух словах:

"— Все в порядке, и ничего нет страшного, — сказал, наконец, мистер
Рочестер. — Это ни больше ни меньше, как репетиция стародавней комедии
«Много шума из ничего». Mesdames, отвяжитесь от меня, или я сделаюсь
опасен.
И в самом деле он был опасен, потому что из черных глаз его сыпались
искры. Скоро, однако ж, он сделал над собой усилие и прибавил:
— Служанку, изволите видеть, душил домовой — вот и все тут. Это женщина полнокровная и крайне раздражительная: ей привиделся мертвец или
что-то вроде этого, и она с испугу чуть не разорвала себе горло. Теперь вы
мне сделаете величайшее одолжение, если уберетесь опять по своим местам".

Что, в высшем английском свете действительно нормально было так обращаться к уважаемым пожилым леди? Одна из них, вообще-то, баронесса )))
Кажется, придется садиться и смотреть оригинал. Что же там на самом деле написано.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Подавив естественное желание уменьшить шрифт до обычного, например как в "Войне и мире", пришел к другому решению:
Убираем разделы сказки разных лет и Сказки не для всех/для взрослых. Но оставляем две повести. Должно получиться страниц 400 и художник справится в нормальные сроки, а пока продаем первую книгу, сможет нарисовать ко второй, куда сказки разных лет и войдут

Прекрасное решение на мой взгляд!
Каждый может выбрать то, что хочет. А почитатели автора получат все. И хорошим шрифтом.
Я сама предпочитаю только "детскую" часть, буду ждать с нетерпением)


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

в исполнении Введенского.

Из детского письма из семинарии отцу:
"Тятинька, -- писал он домой, -- не посылай мне лепешек, а пришли еще Карамзина; я люблю его; я буду читать его по ночам и за то буду хорошо учиться"
" А. А. Фет, познакомившийся с ним в пансионе Погодина, вспоминал впоследствии: "По-латыни Введенский писал и говорил так же легко, как и по-русски, и хотя выговаривал новейшие языки до неузнаваемости, писал по-немецки, по-французски, по-английски и по-итальянски в совершенстве. Генеалогию и хронологию всемирной и русской истории помнил в изумительных подробностях"
"В 1849 г. Введенский отправил Диккенсу свой перевод романа "Домби и сын" и в сопроводительном письме сообщал о той "громкой известности", какой пользуется имя английского писателя "от берегов Невы до самых отдаленных пределов Сибири", а также о своей работе над переводом. В ответной записке Диккенс выражал желание познакомиться с "талантливым переводчиком"
" Широкое употребление просторечия придавало переводам Введенского известный налет русификации и вызвало в дальнейшем несправедливые, на наш взгляд, упреки, будто бы он хотел перенести "Лавку Древностей в Зарядье или английскую таверну на ямской двор",123 что у него "и Диккенс, и Теккерей, и Шарлотта Бронте сделались российскими гражданами, жителями Песков или Охты".124 Нет, герои переводов Введенского оставались англичанами. Но переводчик хотел, чтобы они стали понятными и близкими обитателям Зарядья или Охты, которым не хватало фоновых знаний, как сказали бы мы теперь. Поэтому, обнаружив, например, что один из персонажей Теккерея, рассуждая о достоинствах ведущих актеров, предпочитал Кина Кэмблю (см. I, 66), Введенский понимал, что имена эти ничего не говорят его читателям, и у него персонаж "тоном знатока судил об актерах и актрисах" (1, 76) без упоминания каких-либо имен. Переводчик передал основную мысль автора, избавив своих читателей от излишних затруднений."
"И тем не менее позиция Введенского была сугубо индивидуальной. Осуществлявшаяся им система прибавлений и изменений выходила за рамки поисков адекватных соответствий оригиналу. Это была уже некая претензия на соавторство. Так происходило потому, что Введенский стремился не просто представить английских романистов русским читателям, но сроднить Диккенса и Теккерея с русской литературой. Поэтому "соавторство" -- осознанное или нет -- было неизбежно.
А. В. Амфитеатров, видимо, был прав, когда утверждал, что Введенский не столько переводил Диккенса, "сколько приспособлял к пониманию русского читателя, стараясь породнить новый юмор английского писателя с привычным юмором Гоголя""
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Я сама предпочитаю только "детскую" часть, буду ждать с нетерпением)
Так во второй книге не детского будет всего-ничего. Зачем же из-за этого отказываться?
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Так во второй книге не детского будет всего-ничего. Зачем же из-за этого отказываться?

Потому что такое мое решение. Не хочу ни покупать, ни читать "недетское". Такие мои тараканы.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Библиотека давным-давно собрана, теперь только удовольствия.
Для меня всю жизнь собирать — удовольствие. И думаю, что до конца своих дней не соберу. Ещё столько лакун.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 2022 г. 22:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Для меня всю жизнь собирать — удовольствие.

Это понятно. Я имела ввиду другое. Что покупаю сейчас только то, что доставляет особую радость. И неважно, какой по счету вариант произведения.
Именно эти сказки радости мне не доставляют. И неважно, сколько их там.


магистр

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Пока бродил по библиотеке натолкнулся на такую макабру:

оказалось это афиша фильма, по книге:
Крыжановская, Вера Ивановна.
Адские чары [Текст] : (Оккульт. роман) / В. И. Крыжановская (Рочестер). — Рига : Дидковский, [19--]. — 232 с.; 30 см

цитата просточитатель

А что за фильм то

цитата SZKEO

Фильм "Венчал их Сатана", на афишах к фильмам обычно и пишут их названия, так исторически сложилось :)

цитата Le Taon

Вот, наверное, "тело декадентки" на афише и представлено.

Наткнулся сегодня на сюжет этой фильмы

цитата

Сюжет: Елена влюбляется то в князя Басаргина, то в друга своего детства Ивнева, и каждый раз привлечь объект ее страсти девушке помогают гадалка Сибилла и сам Сатана, стоящий за ее поступками. Гадалка помогает Елене приворожить любимого, который отдаёт предпочтение другой, и Сатана их венчает. Позже Елена полюбила другого и, снова благодаря привороту гадалки, прежний возлюбленный умирает, а Елена венчается с другим. Но её мучает призрак умершего и она, не выдержав, умирает.
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 13:41  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, а напомните состав?
101 Чехов Рассказы 106 ч/б илл. Франтишек Женишек

Классика — Вишневый сад, Три сестры, Дядя Ваня входят? если нет, то планируете ли вы? Каштанку еще бы)


философ

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

SZKEO, а напомните состав?

Теперь понимаю почему fenix_2020, перерождаетесь постоянно, оставляя полученную информацию в прошлом.
декабрь 2021 750 страница

цитата SZKEO

Разобрался, что чехи отрисовали, содержание(жирным, рассказы не пересекающиеся в цв. БМЛ Чехова):
1Роман с контрабасом
2Дочь Альбиона
3Налим
4Восклицательный знак (Святочный рассказ)
5Капитанский мундир
6Мыслитель
7Ненастье
8Пьяные
9О Вреде табака
10Злоумышленник
11Накануне поста
12Трагик
13Унтер Пришибеев
14Из огня да в полымя
15Торжество победителя
16Писатель
17Ворона
18Дорогие уроки
19Perpetuum mobile
20Кухарка женится
21Упразднили!
22Брожение умов (Из летописи одного города)
23В бане
24Сирена
25Чтение (Рассказ старого воробья)
26Аптекарша
27Репетитор
28Симулянты
29во тьме
30Средство от запоя
31экзамен на чин
32Женское счастье
33Альбом
34Ночь перед судом (Рассказ подсудимого)
35Отец семейства
36Житейские невзгоды
37Случай с классиком
38Хороший конец
39Господа обыватели
40Интриги
41Муж
42Гриша
43Необыкновенный
44Лишние люди.
45На чужбине
46Шило в мешке
47Произведение искусства
48Сонная одурь
49Мститель
50Страшная ночь
51толстый и тонкий
52Оратор
53Дачники
54Счастливчик
55Дорогая собака
56Не в духе
57Надлежащие меры
58Скорая помощь
59Последняя могиканша
60В почтовом отделении
61 Шведская спичка


недооформленная электронка:
https://disk.yandex.ru/i/6xVR-9oxKRqCaw
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 14:10  
цитировать   |    [  ] 
Поиск? А что это? :-D
Есть же Александр)
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 14:20  
цитировать   |    [  ] 
visual73
Отчего же?
Возможно Феникса взяли в отдел продвижения на пол ставки. Не первый раз же такое :-D
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 14:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

Вишневый сад, Три сестры, Дядя Ваня входят


Это ж пьесы, как они могут входить в том рассказов?


философ

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 15:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата visual73

Поиск? А что это?
Есть же Александр)

цитата Silver Fox

Отчего же?
Возможно Феникса взяли в отдел продвижения на пол ставки. Не первый раз же такое

две шутки, два ха ха, две сакуры в Петербурге расцвели : на Литейном и в Ботаническом саду, продолжая бинарную линию: почти Бесов доделали, но до доли надо в статью о Шор два рисунка взять, а у меня два по два, то есть два лишних. Какие лучше взять?:
Сара Шор Иллюстрация к Борькин рассказ   А Неверова 1929

Сара Шор Иллюстрация к рассказу Бэн    Г. Кенфильда 1928

Сара Шор Иллюстрация к рассказу К свету И Франко 1929

Сара Шор тигр 1932 Бумага, тушь,
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 мая 2022 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
2, 4
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх