Пипец 2010


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Пипец (2010)»

Пипец (2010)

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 09:52  
Прочел я комикс, который оказался еще более шикарным, чем кино: меньше комедии (особенно элементов молодежной комедии, что не может не радовать), больше драмы, история Папни и Убивашки раскрыта намного интереснее и Красный туман больше похож на 18илетнего.
Своим юмором фильм напоминает Др. Стрейнджлава, это скорее комедия характеров, а не положений(хотя и такого юмора хватает), как Др. Стренджлав, например.
вишня, ты слишком серьезно относишься к этому фильму, это же не какой-то сверхзаумный арт-хаус, это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном. (Скажи, какие фильмы ты считаешь смешными, мы покритикуем ;-))
–––
main flood unit SB-V


миродержец

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 10:28  

цитата fokker

(Скажи, какие фильмы ты считаешь смешными, мы покритикуем )
Только не в этой теме, ок?) Тут все-таки про Пипца)


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 10:36  
Клёвый, клёвый, клёвый!!
Не глоток свежего воздуха, конечно, но прилично порадовал на фоне стерильных боевиков.
Прикол не совсем в тему: взял лицензионный диск от "НД", внутри лежит календарик, на котором написано, что, мол, диск с "откровенным" переводом покупайте в июне. Т.е. человеку, купившему лицуху предлагают купить еще раз ЭТОТ же фильм, но с другим переводом. Бред маркетологов :-)


активист

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:07  

цитата fokker

это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном

возможно. почти весь фильм может так оно и есть, но увы концовочка... ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо. ИМХО. :-)


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:09  

цитата Godcatcher

Бред маркетологов :-)
Ну не бывает же у нас все по человечески.Вот сунули английскую дорожку,надо же какую либо подлюку устроить,а то неинтерестно.)) Мы ждем матерный перевод,правда есть подозрения что не матерный лохализаторы вставить забудут.))


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:14  

цитата вишня

ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо.

Наверное, тяжело Вам новости смотреть;-)
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:21  

цитата вишня

мне также не понятен как и юмор гениальных авторов сценария фильма
Это ирония над комиксами всех видов и мастей.Речь идет о алогичности всяческих супергероев и высмеиваются штампы жанра комикс.Сделано это очень таланливо и красиво.Одна убивашка чего стоит.

цитата ameshavkin

Надеюсь, будет 2-я часть.
А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?:-)


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:29  
Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


активист

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 12:59  

цитата anchel

Наверное, тяжело Вам новости смотреть

а то!!!!! :-D- только телеканал Культура!!:-))):-)))


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 13:09  

цитата вишня

только телеканал Культура!!

Ну да, на телеканале "Культура" "Пипец" вряд ли покажут:-)
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 14:40  

цитата alexsei111

А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?

в конце 8го тома комикса как бы об этом и намикается, мол мафиозный сынуля жаждет мести.

цитата ameshavkin

Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?

Убивашка то нормально. И кровавый угар еще пойдет, а вот перевод Kick-Ass как пипец — это вообще что-то с чем-то. Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.
–––
main flood unit SB-V


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 14:44  

цитата fokker

Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.

У Гоблина но был Поджопником, на ной взгляд весьма спорный перевод...
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 15:13  
Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской. Небуквально что-то вроде "весь из себя".
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 15:23  

цитата ameshavkin

Небуквально что-то вроде "весь из себя".

Тогда очень много встает на свои места:-))) Кстати, перевод фильма именно как "Пипец" в этом случае, более верный.
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 22:11  

цитата fokker

Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.

Не точнее и уж точно не гармоничнее (по словарю синонимов второе значение "подсрачника" и "поджопника" — "подхалим")
Так что "самый правильный" переводчик Гоблин крупно лоханулся

цитата ameshavkin

Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской

Буквально-то в таком написании (одним словом, через дефис) — прилагательное "отбейжопный" :-)))
Нечто вроде нашего "убойный", "потрясный" или попросту "крутейший"

цитата ameshavkin

Небуквально что-то вроде "весь из себя".

Близко, но довольно двусмысленно. Впрочем, как и "пипец".

цитата ameshavkin

И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?

Состояние запредельной ярости, когда "перед глазами кровавая пелена" 8-)


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 2010 г. 01:50  
Позволю себе пару слов критики.
Может, это и стеб/пародия/прочий юмор, но не смешно как-то. Не то, чтобы я слишком серьезно относилась к подобным фильмам, но перед просмотром я, честно говоря, ожидала чего-то иного, не похожего на "Очень страшное кино" от фантастики. Потенциал у фильма был, вот что обидно. Единственное, за что я бы поставила десятку, так это за звук. Когда услышала Prodigy...ИМХО, самый классный момент в фильме.
Буду искать первоисточник.


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 2010 г. 01:55  
Предлагаю первод для украинского проката — Надерисраку.
–––
main flood unit SB-V


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 16:54  

цитата fokker

Надерисраку.


Это по-румынски или по-гречески?
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 17:41  
это надеризадницу по-украински )
–––
main flood unit SB-V


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 19:35  

цитата fokker

Предлагаю первод для украинского проката — Надерисраку

А Hit-Girl по аналогии — Бийдивчину? :-)))

Народная лингвистика рулит
Страницы: 123456...91011    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Пипец (2010)»

 
  Новое сообщение по теме «Пипец (2010)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх