АНИМЕ


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

АНИМЕ

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 22:50  

цитата hellsing

А несколько романов по "Тринити блад"? Экранизация шла по двум, автор умер и не закончил цикл.
А вот с романами по Ди вышла накладочка. Первый был вполне приличен для звания "романа". А вот два напечатанных далее в России были таким жалким подобием манги и аниме, что можно только обозвать их "поделкой". Посточным обедненным описанием манги и аниме. Издание свернули.

хм, ну я читал только первый роман (после просмотра экранизации). показалось довольно таки посредственно, и, если бы не яркие персонажи, я бы сказал даже, что книга плохая. что касается экранизаций, то второй фильм выглядит предпочтительнее первого по всем статьям.
–––
Служу(-ив)


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 22:55  
Ну. Первый вышел в далеком 85, был откровенно убог и по части сценария, и по части рисовки. Второй всем и понравился, хотя он и не соответствует роману несколько.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 22:57  
А тут имеется в виду именно романы или лайт-новелс типа Харухи Судзумии, Слеерз, Луизы-Нулизы?
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:07  
hellsing, кажется сюжет экранизации первого романа никак не отличался от изначального — книжного. мне показалось, какая книга — такой и фильм получился.
chiffa, я изначально спрашивал о "твердой литературе", а не околоанимешных жанров типа ранобэ.
–––
Служу(-ив)


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:08  
вот бы по достоевскому аниме сварганили... хех... :-)
–––
Служу(-ив)


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:13  
dao8571428, манга есть;-) "Преступление и наказание".
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:29  

цитата dao8571428

chiffa, я изначально спрашивал о "твердой литературе", а не околоанимешных жанров типа ранобэ.

Романы по миру "Тринити Блад" — это "твердая фантастика" (без мистики). Так что я о них. Более того — романы по Ди тоже фантастика с робоконями и звездолетами (правда, почившими). Я бы хотел почитать именно романы Сунао Йосиды.
Никаких лайт-новелс.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:32  

цитата hellsing

Романы по миру "Тринити Блад" — это "твердая фантастика"

Есть любительский перевод?И если да, какого качества?
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2012 г. 23:52  
Увы, нет. Потому и вздыхаю.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 00:00  
hellsing, а жаль.
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 11:50  
chiffa hellsing Есть любительский перевод, довольно неплохой. Только романы Сунао Йосиды это вроде и есть краткие новеллы и ранобы. Просто как таковой книги в вашем понимании нет. По крайней мере я не слышала. Я посмотрела аниме, мне понравилось. Нашла и прочитала , мнение о аниме упало, слишком все урезали да и характеры немного изменены. Я дам несколько ссылок.
Состоят из двух линий. RAM и ROM.
Сообщество на дайри. Там полная инфо, только в закрытом доступе, надо зарегестрироваться и вступить в сообщество.. Общество "Знание — силой!" там есть и предистория.
Правда переведено далеко не все и уже давно ничего не обновлялось. Информация кому очень интересно, может зайти и ознакомиться.
–––
"У меня собачий нюх, но гордость как у кошки"©


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 13:02  
Верно. Даже героев из двух разных линий "повстречали". А насчет "тонких" романов. Знаете сколько страничек в РОМАНАХ Желязны о принцах Амбера? А сколько иллюстраций в старых изданиях Дюма и Дойля? Впрочем, опять же — по могучим и толстым романам — это Саке Комацу или Кобо Абэ. "Гибель Дракона" — 490 страниц мелкого шрифта с научными выкладками. А вот политика издательств порой любопытна — в популярные издания можно много иллюстраций вставить. Просто почитать — бум, брошюра. Как первый "Амбер".
Я покупал коллекционное издание "Тринити" — с книжечками-допами. То бишь и интервью, и рисунки, и локации, и сюжеты,и арты. О, это шикарно. Довод к тому, что скачать можно все и бесплатно, но умные японцы умеют подать и продать сериал тоже. Мы же смогли. А вот бюджетки "МС" так и вымерли. Их аналог и скачать можно, а озвучка... Порой беее...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 13:43  

цитата hellsing

У меня все три "книги" есть. Две — откровенная дрянь.

Я тоже читал все три романа, что у нас издали. Второй и третий мне понравились больше.
http://fantlab.ru/work140789
+1 к отзыву Kalvin. И то же в отношении 3-го романа.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 15:30  

цитата hellsing

Даже героев из двух разных линий "повстречали"

Ну надо же им как то было экранизировать такую большую историю. Вот и "понапихали" все в 24 серии.

цитата hellsing

Я покупал коллекционное издание "Тринити

Я в интернете буклеты смотрела и Арт Торес тоже. Да там многое объясняется, но это как отговорка, ведь в самом сериале инфо мо миру почти сведена к нулю. И это большой минус.
hellsing Вы читали романы Тринити в оригинале?

цитата VladimIr V Y

Я тоже читал все три романа, что у нас издали. Второй и третий мне понравились больше.

:beer: У меня также. Первый как то не запомнился.
–––
"У меня собачий нюх, но гордость как у кошки"©


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 21:41  
Увы. Анекдотом является то, что я часто понимаю, что говорят герои аниме (язык часто упрощенный), но вот читать... Еще забавная вещь. Как слово "фак" может стать разными ругательствами, так порой слово "ксо" вдруг становится матом. Ну, "черт" или "блин" — вполне руссификация сойдет (не будут же в обычном школьном сериале матом крыть). А вот в "Тайд лайн блю" на корабле матросы (а переводчики в сабах) несли явно мат. Уж у этого народа точно никаких дипломатических речей не было. Причем использование только одного выражения "ксо" без всего прочего — аналог нашего "Б***ь". Хотя японский мат я чуть-чуть знаю — он в аниме не используется. Или мне повезло и я не слышал.
Что касается романов о Ди, то человеку, с детсва воспитанному на журнале "Иностранная литература", книгах Комацу,Кобо Абэ, Кэндзабуро Оэ, Уэда Акинари (его тогда по жанру "сказка" проводили), все книги про знаменитого дампира покажутся скромным литературным приложением к манге и аниме.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 21:43  
Вдогон. Книги у нас в миллионной Самаре шли со скрипом (и не везде проданы). Манга разлетелась как горячие пирожки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 21:49  
В книгах откровенно неудачный перевод. Причём с английского. Это их главный недостаток.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 21:54  
Вот тут поддержу. Ну не может уж совсем бедным быть язык — чуть ли не подстрочник. Раньше были отличные переводчики. Сейчас порой аниме переводят — тоже восхищаешься. А с книгами облом. Хотя это ж не Шекспир.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2012 г. 23:41  
http://www.youtube.com/watch?v=gkwT8IODH9...
ШОК, Фейт Зеро популярен даже в Японии (2:49)
Как сказал русский поэт Македонский.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июля 2012 г. 15:19  
Ресторан «Райский уголок» [2009 / Ristorante Paradiso] — великолепное аниме, с интересным сюжетом про обычную жизнь, без школаты и похабщины.
–––
Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
Страницы: 123...475476477478479...877878879    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

 
  Новое сообщение по теме «АНИМЕ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх