АНИМЕ


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

АНИМЕ

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 15:00  

цитата StasKr

Тема о том до какого жалкого состояния способен довести себя человек раскрыта хорошо

Вот оно как. А тема паранойи и мирового заговора там раскрыта?
–––
А стоит ли?..


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 15:09  
Орденоносец Паранойи да, а мирового заговора нет.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Ибо он только в головах у героев


Аниме кстати классное, не ожидал я такого от Гонзо.
–––
«Где бы ты ни был... все подключены»
— Лэйн Ивакура (Serial Experiments Lain)


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 15:21  
О! Это я люблю еще больше. Итак, к просмотру!
–––
А стоит ли?..


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 15:27  
Nerevarin уже сорвал все покровы. :-))) Зато кроме паранойи там ещё знатно расскрыты темы суицида, сетевого маркетинга и процесса изготовления эротических компьютерных игр. :-)))

А вообще мне с этим сериалом не повезло. Когда я его заказывал на vicd.ru там утверждали, что сериал переведён на русский. Как же я ругался, когда обнаружил только оригинальную звуковую дорожку с русскими субтитрами! Из-за этого просмотр шёл крайне тяжело и конечное впечатление оказалось смазанным. >:-|


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 15:40  
StasKr

Я спецально сделал спойлер. А уж если кто в него заглянул...:-)

цитата

оригинальную звуковую дорожку с русскими субтитрами!

А что еще анимешнику для счастья нужно???
–––
«Где бы ты ни был... все подключены»
— Лэйн Ивакура (Serial Experiments Lain)


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 16:10  

цитата Nerevarin

Я спецально сделал спойлер. А уж если кто в него заглянул...

Увы, сие не было тайной для меня. Википедия, у которой я частенько консультируюсь по поводу аниме, сорвала покров куда раньше. И это печально
–––
А стоит ли?..


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 17:22  

цитата Nerevarin

А что еще анимешнику для счастья нужно


Мне это добро нафиг не нужно. Это раз. И я заказывал (т.е. платил деньги) за русский звук, а не за субтитры. Это два. С субтитрами я мог бы выкачать сериал из городской сети бесплатно, а так я заплатил деньги и мне всучили негодный товар. Кстати в случае с vicd.ru это далеко не единичный случай.


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 17:50  

цитата swang

Анимэ можносмотреть ради красивой картинки. А ожидать каких то сюжетных изысков не приходиться

заявление дилетанта=)
из последнего, что я посмотрел прекрасного и потрясного "Стеклянный океан" — графика наподобие flash, зато музыка и идея, а также образный видеоряд — на высоте
из того, что уже рекомендовал ранее — режиссерские работы полнометражки Синкая Макото (Обещанные небеса, 5 сантиметров в минуту), Кона Сатоси (Perfect blue, Millennial Acress, Paprika), Исао Такахаты (Пом-поко, Ямада), Мамору Осии (GiTS 1-2, последние работы — я не видел, жду, имеющий к нему отношение Jin-Roh/Оборотни/Волчья стая)
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 18:31  
народ, а что за аниме сериал, где действие происходит в волшебной городе, очень красивая графика, типичный бытовой сюжет, вроде там кто-то плавает на лодках по городу типа фэнтези-венеции?
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 18:35  

цитата rusty_cat

из последнего, что я посмотрел прекрасного и потрясного "Стеклянный океан"


О-о, да. Запоминающаяся вещь.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 18:58  
rusty_cat, я сам не смотрел, но возможно это "Ария", снятая по манге "Аква"? 8:-0
24-й век, покрытый водой Марс. Город там как раз Нео-Венеция вроде бы...
http://www.world-art.ru/animation/animati...
http://www.world-art.ru/animation/animati...


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 19:41  

цитата Claviceps P.

я сам не смотрел, но возможно это "Ария", снятая по манге "Аква"

кажется да, вот все собираюсь посмотреть. как-то один раз нашел, загорелся, а не скачал, потом потерял название, потом вот опять желание проснулось, а забыл что это, СПАСИБО!
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 21:02  
Действительно, "Добро пожаловать в NHK!" оказался очень даже неплохим сериалом. В достаточно легкой и доступной форме рассказывает о серьезных вещах. Сюжет увлекает, причем нельзя предугадать, что же будет дальше. Паранойю, правда, я заметил только в первой серии, после чего сериал свернул с темы мирового заговора в несколько иную колею. Посмотрим, что же будет дальше. Пять серий я уже отсмотрел, впереди еще 19.
–––
А стоит ли?..


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2009 г. 21:28  
StasKr А перевод профессиональный или пиратский? То что перевели официально можно смотреть на ворд-арте.

А вообще теперь не представляю как можно смотреть с русской озвучкой. Осенью посмотрел по 2х2 Стальную тревогу Фумоффу. Я в ужасе как как они озвучили Чидори Канаме. После этого я зарекся смотреть с русской озвучкой, тем более что многие сейю нравятся. Смотрю даже аниме из-за того что там озвучивают любимые сейю.

rusty_cat По-моему тоже на Арию похоже. Там кстати 3 сезона.
–––
«Где бы ты ни был... все подключены»
— Лэйн Ивакура (Serial Experiments Lain)


миротворец

Ссылка на сообщение 4 апреля 2009 г. 09:06  

цитата Nerevarin

То что перевели официально можно смотреть на ворд-арте.


Да? Не знал. В любом случае, из-за суровости магаданского трафика мне дешевле заказать DVD, чем скачивать из Интеренета.


цитата Nerevarin

А перевод профессиональный или пиратский?


Пиратский (ну или любительский — это если аниме официально у нас ещё не распространяется). Из лицензионных у меня только весь Макото Синкай и "Девочка, покорившая время".

цитата Nerevarin

А вообще теперь не представляю как можно смотреть с русской озвучкой.


Всё, как обычно, упирается во вкус и привычку. Мне вот очень не нравится следить за сабами. Это меня бесит и портит впечатление от просмотра, чем гнусавый или картавый (как, например, в "Blue Drop: The Drama of Angels") голос. Лишь один раз я отключил русский звук (это когда смотрел "На север за алмазной пылью"/"Diamond Daydreams") уж больно мерзко-монотонный был голос у девки, которая озвучивала героинь сериала. Хотя да, лично я не понимаю, почему столько идиотов, у которых невыразительный голос или имеются "фифекты фикции" (с) идут озвучивать аниме. >:-|


философ

Ссылка на сообщение 5 апреля 2009 г. 11:41  

цитата Nerevarin

цитата
оригинальную звуковую дорожку с русскими субтитрами!

А что еще анимешнику для счастья нужно


Оригинальная озвучка это счастье для японцев и носителей языка, субтитры – это не счатье, это муки, каждый раз отвлекать себя на субтитрах, особенно смотреть сериал с субтитрами от разных релизов. Я согласен что сейю – это один из эн-признаков аниме, японский язык богат стилями речи, можно закрытыми глазами уловить, между говорящими, кто в превосходстве, кто вежлив, друзья они, родственники или незнакомые люди. Плюс гендерные особенности, словно мужчины и женщины разговаривают на разных языках. Плюс иерархия. Действительно перевести это трудно и даже дело не в великолепной игре сейю. Как то в 121 раз решил посмотреть "Принцессу Мононоке" на английском, для любопытства, уловить где же там засветился Нил Гейман. И на 10-й минуте выключил, не понравилось, только потому, что японцы должны говорить на японском языке. Но когда мы говорим о дубляже, то русский дубляж это такая редкость, который можно посчитать по пальцам. В основном, в сети, в руторретнах, встречается синхронный перевод, при котором оригинальная озвучка сохраняется со всеми прелестями языка и эмоциями. Тогда спрашивается зачем себя мучить субтитрами?:-) Счатье для анимешника – это научиться японскому языку, а не разбивать просмотр на две функции.


магистр

Ссылка на сообщение 5 апреля 2009 г. 12:28  

цитата ziat

Счатье для анимешника – это научиться японскому языку

Ну, некоторые и английскому научиться не могут 8:-0
а японский — он сложный...
–––
А стоит ли?..


магистр

Ссылка на сообщение 5 апреля 2009 г. 13:09  
ziat

цитата

руторретнах, встречается синхронный перевод, при котором оригинальная озвучка сохраняется со всеми прелестями языка и эмоциями.

Меня две звуковые дорожки сбивают с просмотра. А к субтитрам настолько привык, что просмотру не мешает совершенно.

цитата

Счатье для анимешника – это научиться японскому языку

Учить язык, чтоб только смотреть аниме на японском. Глупо это по-моему.
–––
«Где бы ты ни был... все подключены»
— Лэйн Ивакура (Serial Experiments Lain)


философ

Ссылка на сообщение 5 апреля 2009 г. 13:13  

цитата Nerevarin

Меня две звуковые дорожки сбивают с просмотра. А к субтитрам настолько привык, что просмотру не мешает совершенно.

Я спокойно могу смотреть аниме и с субтитрами, и с переводом.Правда, смотря какой русский перевод.Reanimedia делает качественный дубляж, да и Мега-аниме не отстает.А вот русскую озвучку MC Entertainment я терпеть не могу — очень уж противные голоса.
А личный рекорд был, когда я просмотрела третий сезон Рубак с субтитрами на английском.При этом умудрилсь практически все понять, не заползая в словарь.
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


философ

Ссылка на сообщение 5 апреля 2009 г. 13:58  

цитата Nerevarin

Меня две звуковые дорожки сбивают с просмотра. А к субтитрам настолько привык, что просмотру не мешает совершенно.


Ну тады как сказал StasKr все упирается на вкус, привычку и на божественную скорость чтения:-)

цитата Nerevarin

Учить язык, чтоб только смотреть аниме на японском. Глупо это по-моему.


Этой глупости я искренне завидую)
Страницы: 123...3233343536...878879880    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

 
  Новое сообщение по теме «АНИМЕ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх