автор |
сообщение |
Rambalac 
 новичок
      
|
8 сентября 2010 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Журналистка Катакана — не так уж и обязательна. Ей почти уже не пользуются...
Это такая же глупость как ляпнуть "Согласные в русском не так уж и обязательны. Ими уже не пользуются". Огромное количество текстов, особенно современных, могут содержать до половины слов на катакане. Да просто в обычном супермаркете без катаканы треть вещей не будет понятна.
цитата ikarus Синтаксис практически один и тот же для всех предложений, времен и склонений тоже нету, построение фраз сводится к "я идти туда-то, делать то-то", в общем в этом смысле язык бедный. Вся сложность действительно сводится к изучению, правильной идентификации и использованию иероглифов.
Я могу на вскидку вспомнить 5 склонений, три уровня вежливости, с десяток грамматических окончаний, десятки устойчивых грамматических конструкций, которые передают прошедшее, текущее, будущее времена, несколько условных наклонений, несколько приказных наклонений, с десяток просительных наклонений, подготовительное наклонение.... Иероглифы, это далеко не самая сложная часть, можете выучить хоть все иероглифы со словами, но без знаний грамматики применить их не получится и речь действительно будет "я идти туда-то, делать то-то" Примеры: "мисэ э иттэ пан о каимасу" — пойду в магазин, куплю хлеб "мисэ э иттэ пан о катта" — сходил в магазин, купил хлеб "мисэ э иттара пан о каинасай" — если пойдёшь в магазин обязательно купи хлеб "мисэ э ику то пан о каэру" — если пойдёшь в магазин, то там (всегда) можно купить хлеб "мисэ э ику тотю дэ пан о катта" — по дороге в магазин купил хлеб (не в самом магазине) "пан о ката токоро дэсу" — сейчас только что хлеб купил "пан о кау токоро дэсу" — сейчас собираюсь покупать хлеб "томодати ни пан о каттэ агэру" — куплю хлеб другу "томодати га пан о каттэ курэта" — друг купил мне хлеб "томодати ни пан о каттэ мораттэру" друг покупает мне хлеб (в данный момент или постоянно) "мисэ дэ пан о каттэимасу" — покупаю хлеб в магазине (в данный момент или постоянно) "пан о каини мисэ э икасэтэ курэ" разреши сходить в магазин купить хлеб
|
|
|
janky 
 философ
      
|
8 сентября 2010 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Катакана таки пользуется, потому что ее применяют при написании заимствованных слов и имен иностранцев. Еще не понимаю откуда взялась такая страшная цифра "2000 для средней школы и +1000 в дальнейшем". Министерство образования Японии или сам Император (уж не в курсе точно) утвердили — порядка 2000 иероглифов — все очтальное не нужно. Да многие устаревшие иероглифы и поныне используются, но редко где кроме как в именах они встречаются. Rambalac Абсолютно с вами согласен
|
––– Совершая добрые поступки, ищи в этом выгоду для себя.(с) |
|
|
benommen 
 магистр
      
|
8 сентября 2010 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, а что за аниме/мультфильм/видео/игра на этом видео? Я вроде бы понял что это "Последняя Фантазия", но что за категория (аниме/мультфильм/видео/игра)...
|
|
|
Журналистка 
 магистр
      
|
|
dobriy_doktor 
 философ
      
|
8 сентября 2010 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Rambalac, что ж давайте не учить японский, потому как он слишком сложный.
П.С. Где можно Вакфу полный достать/глянуть с английским или русским переводом/сабами?
|
––– Судья был неумолим: «Непонятливость». "Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п |
|
|
Журналистка 
 магистр
      
|
|
Hermit 
 философ
      
|
8 сентября 2010 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата benommen Подскажите, а что за аниме/мультфильм/видео/игра на этом видео? Я вроде бы понял что это "Последняя Фантазия", но что за категория (аниме/мультфильм/видео/игра)...
Игры серии Final Fantasy с седьмой по десятую, вроде. На счет седьмой, похоже не она сама, а то ли ремейк то ли ответвление.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
benommen 
 магистр
      
|
|
ikarus 
 философ
      
|
8 сентября 2010 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rambalac Я могу на вскидку вспомнить 5 склонений, три уровня вежливости, с десяток грамматических окончаний, десятки устойчивых грамматических конструкций, которые передают прошедшее, текущее, будущее времена, несколько условных наклонений, несколько приказных наклонений, с десяток просительных наклонений, подготовительное наклонение....
А теперь вспомните сколько склонений (времен) в английском языке. Или сколько грамматических окончаний в русском. Я к тому, что выучивание всех двух тысяч знаков кандзи, это намного большая часть изучения японского языка чем все остальное. И наоборот изучение английского или русского алфавита (т. е. словарного значения или перевода слов) это много меньшая часть процесса изучения всего языка. Да и вспомните сколько бывает значений английских или русских слов в зависимости от контекста и просто синонимичных значений при переводе. В японском же языке (насколько я знаю, поправьте если ошибаюсь) такого не бывает, там бывает что значение слова зависит от написания и произношения, что опять зависит от уровня знаний символов.
|
|
|
Archer. 
 авторитет
      
|
9 сентября 2010 г. 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Недавно гулял по инету и наткнулся на опенинг сериала Air(не путать c air gear). Появилось дежавю, буд-то раньше где-то видел. Визуально опенинг напоминает Clannad. Поэтому вопрос к знатокам, есть ли что-то похожее между сериалами? Если нет, то стоит ли просто посмотреть? Всем за ранее Аригато!
|
––– "Многие из живущих достойны смерти, а многие из умерших — жизни..." © |
|
|
Icipher 
 философ
      
|
9 сентября 2010 г. 10:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fokker смотрю Armored Trooper Votoms и кайфую от шикарного нф-боевика и отличной реалистичной мехи. кто смотрел и как впечатления?
ТруЪ. Вообще вся вселенная Вотомов хороша. Смотрю сейчас Phantom Arc, радуюсь. У Тахакаши вообще почти все работы на высшем уровне, особенно FLAG и Gasaraki, где тоже реалистичной мехи до кучи. К слову, в Гандамах тоже довольно много тайтлов с вменяемой мехой — те же 08th MS Team и War in the Pocket.
цитата Мартин Да, Гандам, Роботех и иже с ними не привлекают.
Ну, допустим, в Гандаме космоса мало в сравнении с тем же Макроссом. Но из этой вселенной обязательно ощупайте старый оригинальный 0079 и упомянутые выше "Восьмое подразделение" и "Карманную войну".
цитата Мартин Вопрос к любителям и знатокам. Есть ли в аниме какие-то космические оперы достойные? Типа Firefly (Ковбоя Бибопа смотрел :)) или, извините, игры Mass Effect?
Seika no Saga, однозначно. Начал пересматривать пару дней назад. И новые грани в характерах геров находятся, и вообще иначе как-то воспринимаешь придуманную Хироюки вселенную. На мой взгляд, это и есть главный признак хороших произведений.
|
|
|
Rambalac 
 новичок
      
|
9 сентября 2010 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ikarus А теперь вспомните сколько склонений (времен) в английском языке. Или сколько грамматических окончаний в русском.
Как я уже написал, в японском есть прошедшее(Past), настоящее(Present и Continuous), будущее. Так же есть специальные грамматические формы для времён только начинающегося, в процессе, только закончившегося, возможного. В японском есть куча окончаний, на вскидку могу вспомнить 30, должно быть более 50 разных, причём многие при присоединении с глаголами или прилагательными изменяют окончание основы. ёму — читать (словарная форма) ёманай — не читая ёмимасу — почитаю (средневежливая форма) ёмисугиру — перечитать (чрезмерно) ёндэ — читая ёнда — читал ймимасита — читал (средневежливая форма) ёндэиру — читаю ёндэимасу — читаю (средневежливая форма) ёндэойтэ — почитайте (приготовительная форма)
ёманакатта — не читал ёндакотогааримасу — читал (как минимум один раз) ёманакэрэбанаранай, ёманакутя, ёманэба — надо читать ёмикаэру — перечитаю (повторно) ёндэморау — читать (кто-то для меня) ёндэагэру — читать (я для кого-то) ёндэяру — читать (я для кого-то)(грубо) ёндэсасиагэру — читать (я для кого-то)(вежливо) ёмо — читай (грубо)
ёминасай — читай (приказ) ёндэкудасай — почитай (средневежливая форма) ёнкурэ — почитай (грубая форма) ёманайёни — не читая ёмадзу — не читать ёману — не читать ёмитай — хочу читать ёмасасэру — заставлять читать ёмэру — мочь читать ёмукото — чтение
ёмасэру — быть прочитанным ёмэба — если читать ёмуто — если читать (то обязательно...) ёндара — если читать (то после...) ёмиясуй — лёгкий для чтения ёминику — сложный для чтения
Там еще пару десятков разных форм у каждой своё как минимум небольшое смысловое отличие. Но главный прикол в том, что всю это грамматику можно комбинировать с кучей уровней и подобрать адекватный перевод на русский крайне сложно ёмикаэсасэрарэтакунакутя — надо хотеть мочь заставить перечитать
цитата ikarus Да и вспомните сколько бывает значений английских или русских слов в зависимости от контекста и просто синонимичных значений при переводе.
Например синонимов слова "смерть" в японском более 30, и это именно "смерть", а не "утонул" или "застрелил", то есть там типа "отдал концы", "заснул вечным сном" и т.д. Читать — 5, есть — около 20. Синонимов в японском не меньше чем в русском, и использовать их надо не только в зависимости от контекста, но и от того кому говоришь и про кого. К тому же в японском очень много омонимов, которые понятны только в контексте.
|
|
|
Icipher 
 философ
      
|
9 сентября 2010 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то я вот не очень понимаю, чего вы тут сравниваете. Треугольное и оранжевое? Японский и английский имеют коренные различия в строях и структуре, потому их и относят к разным типам. А "лёгкость" и "сложность" языка определяется не тем, у кого из них длиннее где больше словообразующих элементов, требующих банального механического запоминания и постоянной практики общения, а осмысления его сути, т.е. понимания особенностей грамматической структуры и схем словообразования в том числе. К слову, замечено, что людям с музыкальным слухом изучение языков даётся легче, особенно приобретение правильного акцента.
|
|
|
Rambalac 
 новичок
      
|
9 сентября 2010 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично я не доказываю, что японский сложнее, я просто показываю, что японский как минимум не проще русского и английского в грамматики. Ну если действительно говорить на уровне "я хотеть есть вчера", то тут японский не сложный.
|
|
|
ikarus 
 философ
      
|
9 сентября 2010 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Icipher Что-то я вот не очень понимаю, чего вы тут сравниваете.
Да, вот товарищ тут объяснил, что японцы напридумывали кучу грамматических форм и окончаний, чтобы выразить то, что в нашем языке выражается большим количеством слов. Я всего лишь высказывал мнение, что японский вовсе не так уж невероятно сложен. Его главная сложность (по моему мнению) для нас заключается в совершенно других правилах и принципах построения фраз и предложений, которые не являются интуитивно понятными, в отличие от европейских языков, ну и, естественно, в огромном количестве символов.
|
|
|
Icipher 
 философ
      
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
|
StasKr 
 миротворец
      
|
9 сентября 2010 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Archer. Недавно гулял по инету и наткнулся на опенинг сериала Air(не путать c air gear). Появилось дежавю, буд-то раньше где-то видел. Визуально опенинг напоминает Clannad. Поэтому вопрос к знатокам, есть ли что-то похожее между сериалами? Если нет, то стоит ли просто посмотреть?
Одна и та же студия, а так же схожие жанры (романтика, драма) — так что не стоит удивляться, что сериалы внешне похожи друг на друга. В целом "Высь" мне понравилась больше "Кланнада", если последний я вспоминаю с содроганием как нечто чрезвычайно нудное и затянутое, то Air из-за того что втрое короче лишён этих недостатков. Красивая картинка, кавайные девочки, погоня за несбыточной мечтой... Хотя, конечно, реализма, там нет.
|
|
|
Журналистка 
 магистр
      
|
|
hellsing 
 авторитет
      
|
9 сентября 2010 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
МАТЬ ВАШУ!!! Знаменитый и легендарный ПАстернак послал половину Шекспира на хрен! И его переводы играют в наших театрах!!!! Легендарные великие спектакли! Японские переводы... Идут туда же! Только умница и прекрасный переводчик даст нам то, что МЫ поймем. МЫ НЕ ЯПОНЦЫ!!! Так помните это... Нам близок наш язык и НАШИ понятия. Кстати... А вот японцы переводили ЧЕхова ПО-СВОЕМУ!!! И им спасибо...
|
|
|