автор |
сообщение |
Sprinsky 
 миродержец
      
|
21 марта 2020 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если в названии произведения есть слово "ЗОВ", особенно напечатанное не слишком чётким шрифтом, оно обязательно будет прочитано как число 308, что создаёт милый комический эффект. Впервые столкнулся с этим ещё в далёком детстве, когда так прочитал афишу фильма "Зов предков", потом стал любое название так читать. Вот и опять — 308 КТУЛХУ. Великих Древних много не бывает
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Мух 
 философ
      
|
21 марта 2020 г. 03:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стою, весь из себя зашоренный, у прилавка с приправами, читаю на пакетике: приправа для мамонтов Далеко не сразу дошло, что все-таки для мантов...цитата Sprinsky рифтом, оно обязательно будет прочитано как число 308,
цитата Sprinsky оно обязательно будет прочитано как число 308,
Питерцы, когда у них юбилей города был, наоборот прикалывались насчет зоолетия. 
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
21 марта 2020 г. 05:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё когда вышел фильм "Люди Х" 3, то иначе как "Люди ХЗ" (ХэЗэ) прочитать это было никак невозможно
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
_Y_ 
 миродержец
      
|
21 марта 2020 г. 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky 308 предков Такой родословной, наверное, даже князь Монако похвастаться не сможет
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Хойти 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2020 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сразу вспомнила школьную шутку, когда название предмета "зоология" расшифровывалось как "300 Лет Один Грек Изучал Ящериц" 
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
Korochun 
 активист
      
|
|
Mercedes 
 авторитет
      
|
|
Хойти 
 гранд-мастер
      
|
22 марта 2020 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в работе по экономике вместо "удельный вес занятых" прочитала "удельный вес запятых". профдеформация, однако 
|
––– Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн |
|
|
_Y_ 
 миродержец
      
|
22 марта 2020 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Хойти "удельный вес занятых" прочитала "удельный вес запятых".
Ага, я в вашем сообщении именно так и прочитал
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Хойти 
 гранд-мастер
      
|
|
mist 
 гранд-мастер
      
|
22 марта 2020 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Хойти вы меня знаете потому что мы на литературном сайте, я тоже дважды прочитал это. Думал, один из параметров произведений при определении авторства.
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
22 марта 2020 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я только что так глобально очиталась-ослышалась, что мне показалось, что я схожу с ума. Пока гладила белье, смотрела Би-Би-Сишный фильм про искусство аутсайдеров, то бишь по большей части искусство сумасшедших. Там были люди из разных стран, например, японцы. Они говорят по-японски, а титры внизу на английском. Я глажу, слушаю, читаю. Процесс продолжается, очередной художник что-то говорит довольно невнятно, но я, в принципе, его речь понимаю. Не понимаю только одного: почему в титрах другие слова, которые я тоже понимаю так же, как и говорящего. Но они другие! А мозг-то у меня полуотключен ручным трудом, сообразить-то сразу не могу, что работаю уже не на два, а на три фронта. Глажу, читаю по-английски, но слушаю-то по-немецки. Не приведи ёжик такое повторить. Ощущения — хоть прям сейчас в дурку сама отправляйся. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Mercedes 
 авторитет
      
|
22 марта 2020 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А по-английски можно? С переводом как положено. Читаю в Wikipedia про Республику Сан-Марино: В республике самый высокий в мире процент владельцев кошек: has the world's highest rate of cat ownership Какая прекрасная страна! Прочитала неправильно: должно быть Автомобилей (car), не кошек (cat) Все равно прекрасная...
|
|
|
practicANT 
 философ
      
|
22 марта 2020 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Глажу, читаю по-английски, но слушаю-то по-немецки. Не приведи ёжик такое повторить. Ощущения — хоть прям сейчас в дурку сама отправляйся. Журналисты такое любят. Чаще встречается в другом варианте. Нужно им вставить цитату известного человека в документальный фильм или репортаж, берут отрывок любого выступления или интервью, оставляют оригинальный звук, но "сверху" зачитывают нужную цитату, якобы, перевод. Когнитивный диссонанс обеспечен. Это только у чисто русскоязычных идет "считывание" понятной им речи, а у тех, кто хоть немного знает оба языка, взрывается мозг.
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
svarjich 
 авторитет
      
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
23 марта 2020 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Если в названии произведения есть слово "ЗОВ", особенно напечатанное не слишком чётким шрифтом, оно обязательно будет прочитано как число 308
Как-то раз в библиотеке подросток попросил автора "30 щенков". 
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
|
Мух 
 философ
      
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
|
Хойти 
 гранд-мастер
      
|
|