Очитки оговорки и опечатки


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Очитки, оговорки и опечатки»

Очитки, оговорки и опечатки

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2016 г. 14:56  
цитировать   |    [  ] 
В процессе редактуры книги про японских шпионов попалась милая опечатка

цитата

обнаружен след одного из нарушителей границы и он надеется, что гот далеко не уйдет.
Видимо сканер невнятно распознал слово "тот"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 2016 г. 10:49  
цитировать   |    [  ] 
Только что краем глаза зацепил — вместо "ждем первенца" "ждем мертвеца".
–––
Сегодня ты играешь трэш, а завтра бабу свою съешь!


миродержец

Ссылка на сообщение 29 июня 2016 г. 15:47  
цитировать   |    [  ] 
Встретилось прекрасное:

цитата

экранизайция
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июня 2016 г. 13:44  
цитировать   |    [  ] 
Жывтоне чочо попячся теперь и в Одессе



По ссылке политота, даю ее просто просто для подтверждения цитаты
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2016 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 
Punto Switcher снова порадовал.
В этот раз он переправил Mercedes-Benz GLA на Mercedes-Benz ПДФ, выявив скрытую сущность немецкого кроссовера.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение 13 июля 2016 г. 11:23  
цитировать   |    [  ] 
Сейчас в рассылке с утреца прочитал вакансию: название фирмы "Ярый фанатик". Перечитал, оказывается "Яркий фотомаркет".
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 2016 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 
С другого форума.

цитата

Знакомый показал двуязычное ресторанное меню с картинками.

В английской части написано roasted acne, а в русской — жареный угорь.


Значение слова acne, надеюсь, не надо раскрывать?:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 00:14  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица, именно этот перевод мне только что гугол показал, причем без вариантов. А отдельно acne — прыщ, угревая сыпь и угорь.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 00:26  
цитировать   |    [  ] 
Jylia Правильно наверно eel. Acne скорее "угревая сыпь"
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 00:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

слова acne, надеюсь, не надо раскрывать

как в детском "стишке"

цитата

кожу с черепа снимаем
теплым гноем запиваем
и хрустящими болячками
закусываем
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 08:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата DKart

Правильно наверно eel.


Все может быть. Англицкой мовой не владею, потому опираюсь на словари. Или автопереводчиков, если что по быстрому посмотреть надо. Гугловский выдал, что все правильно написано. Яндекс дает тот же результат, как и следующие за ним в поисковой выдаче общепрограмные. А вот спецсайты типа http://www.translate.ru/ выдали уже тот вариант, который неприличный получается.
Так что тут претензия больше не к ресторану, а к составителям программ для автоперевода. Ресторатора максимум в чем можно обвинить — прожабился заказать профессиональный перевод и понадеялся на интернет.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

Лунатица, именно этот перевод мне только что гугол показал

Jylia, а я еще вчера слазила в Гугль-переводчик и он перевел жареного угря, используя слово eel. А акне было только в перечне значений слова "угорь" внизу.
Еще раз проверила. Eel в любом порядке слов, в единственном и множественном числе. И на яндексе и на транслейт.ру. Стало интересно, почему разным людям он дает разный перевод. Не завалялось ли и у Гугль-переводчика контекстной привязки к предыдущим поисковым запросам? :-)


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Стало интересно, почему разным людям он дает разный перевод.

Мне тоже гугл выдал Жаренный угорь — Roasted acne. И тоже без вариантов. ???
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 12:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата DKart

Мне тоже гугл выдал Жаренный угорь — Roasted acne
у вас какой-то неправильный Гугл. только что проверил. Если жареный с большой буквы — Fried eel
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 
:-D с английского на русский — Roasted acne — жаренный угорь.
с русского на английский — жаренный угорь — grilled eel
Прээээлэстно!
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

с английского на русский — Roasted acne — жаренный угорь.

Формально (с английского на русский) правильно.:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 12:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Формально
ваатще пад сталом!
Яндекс что вытворяет!
acne — это анке (угорь м, акне м)
eel — это.....угря (угорь м (acne))

Вот такая жаренная угря :-D
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 13:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

Яндекс что вытворяет!

Яндекс — это вообще история чем дальше, тем печальнее. :-(((


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата mist

Если жареный с большой буквы

Видите, по мнению Гугла, слово "жаренный" и "Жаренный" переводятся совершенно по разному. Таких тонкостей английского языка я знал.
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2016 г. 15:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата DKart

жаренный" и "Жаренный
я даже открою маленький секрет;-) жареный.
Не смотря на то, что мы все упорно пишем двойное нн:-))) я тоже с "нн" проверял
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег
Страницы: 123...1314151617...339340341    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Очитки, оговорки и опечатки»

 
  Новое сообщение по теме «Очитки, оговорки и опечатки»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх