автор |
сообщение |
Лунатица 
 философ
      
|
4 декабря 2013 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Посторонний К опросу о переводах — матушка моя смотрела как-то по телику американский фильмец с закадровым переводом-одноголоской. ГГ, училка искусствоведения в колледже, захлебываясь от восторга, рассказывала ученикам о некой таинственной ШЕСТНАДЦАТОЙ капелле в Риме.
Пару-тройку лет назад по телевизору мелькнула англоязычная постановка "Дяди Вани". Русская переводчица, ничтоже сумняшеся, шпарила не чеховский текст (книжку ей дать, видимо, не догадались), а подстрочник с английского. Запомнилось, что "мы увидим небо в алмазах" превратилось в "перед нами засверкают бриллианты". Ну и остальное в том же духе. 
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2013 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spectrum Впрочем, после того, как мне один человечек назвал марку Xerox как
Кстати, мало кто знает, что по-настоящему название этой конторы читается как Зирокс. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2013 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spectrum А вот настоящие проблемы с наименованием у Zyhel...
Ну нет, Вы меня специально что ли травите?  ZyXEL
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
4 декабря 2013 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица англоязычная постановка "Дяди Вани". Русская переводчица, ничтоже сумняшеся, шпарила не чеховский текст (книжку ей дать, видимо, не догадались), а подстрочник с английского.
Я по теме нашего сайта еще лучше пример знаю. В первой половине 90-х годов были в продаже видеокассеты с мультиком "Властелин колец". До сих пор не выбрасываю эту кассету невзирая на ужасное её качество. Тому переводчику тоже не подумали дать книжку на русском, и он переводил как слышал. А слышал он та-а-акие удивительные вещи    Как вам, например, такая формулировка: цитата ...три кольца для одиннадцати королей...
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2013 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spectrum Не, начинал я не специально... но потом втянулся И уж тем более не травлю, а так...прикалываюсь
Расприкалывались, понимаете ли, вместо того, чтоб подключиться к священной миссии просвещения масс и борьбы с хаосом, смущаете неокрепшие умы неправильным написанием всего и вся! Некоторые же люди Вам поверят, плюсов за смешные ошибки наставят, а я ночью спать не буду, мучаясь от осознания, что хаоса в этом мире прибавилось.  
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Nicolle 
 философ
      
|
4 декабря 2013 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кажется, я в анекдоты уже выкладывала. Помогала маме проверять летние задания школьников (иностранный язык). Там было много всего занятного и интересного, но самое запомнившееся — это "Агата Кристи — королева преступности".
|
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
4 декабря 2013 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Помедленнее, помедленнее, я записываю! "...к священной миссии просвящения..." Надобно будет запомнить
цитата mischmisch а я ночью спать не буду, мучаясь от осознания, что хаоса в этом мире прибавилось.
Дык Вы не осознавайте этого, да и делов! Ибо неблагодарное дело сие — начала и концы термодинамики осознавать! Вы б еще над астрономией по ночам задумывались... так люди с катушек индуктивности и съезжаютъ!
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2013 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spectrum "...к священной миссии просвящения...
Ясно. Вместе со мной просвещать не хотите, а предпочитаете просвящать. Так в черной книжечке и запишу. И по теме: меня зацепила людские жестокость и легкомыслие — вместо того, чтобы всем коллективом возмущаться мерзостями окружающего мира, они даже в архисерьезной теме предпочитают прикалываться и флудить. А Апокалипсис-то не за горами! 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
zombart 
 активист
      
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
|
mist 
 гранд-мастер
      
|
4 декабря 2013 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Апокалипсис-то не за горами
Угу. посмотрел. "Апо" с латыни — удаление, отрицание "Кал" все и так знают "Сис" — суффикс при пассивном залоге. осталсь выяснить, что значит "ип" Продолжаем занимательное языковедение...
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Казак Мамай 
 авторитет
      
|
4 декабря 2013 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan цитата mist осталсь выяснить, что значит "ип"
Кто-то икнул от страха?
"Ип" — это лошадь, она и икнула Ипподром.
Лучше не апокалипсис, а апокатастасис. Это то же, что "хотим, чтобы у нас всё было, но нам за это ничего не было".
|
––– Я козак Мамай, мене не займай Козацькому роду нема переводу |
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
4 декабря 2013 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spectrum Творцов Кофия продают в магазинах,
ага, там в тексте была фраза "Она сидела у окна, на столике рядом с ней стоял творец кофе...." Я чуть из кресла не вывалилась от хохота, когда поняла (чартер с переводчиками летел на Тенгиз). Книга пошла по рядам с зачитыванием особо милых мест вслух и катался в корчах уже весь салон. Там еще были классические перлы "он бьыл холодный, как огурец", "почему ты?" ( это why, you...) и прочая прелесть в том же роде До сих поо жалею, что не сохранила. (И ведь напечатано было...)
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
6 декабря 2013 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А у меня продолжение истории про статью!  Как всегда после драки, на меня нашло просветление, и я полезла смотреть, что такое этот зарубежный научный журнал по экономике, в котором должна быть опубликована статья. Посмотрела: это такое франко-немецкое гетто для российских и украинских ученых, в котором публикуются переведенные гуглом статьи на псевдо-инглише. При этом перевод 1 страницы текста у них стоит 5 евро, а публикация — 7. А я, как последняя дура, рылась в настоящих зарубежных источниках, подбирая термины! И еще веселее будет, если там эту статью сочтут неверно переведенной (у меня же нет знаменитых русских наворотов, передающихся через "существительное of существительное of существительное of существительное" и все это без артиклей). Ощущение такое, что над нашей наукой там просто прикалываются. За державу еще обиднее.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
igoanatol 
 авторитет
      
|
|