Вопросы о разном или повод ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Вопросы о разном или повод пофлудить!»

Вопросы о разном или повод пофлудить!

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 13:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

уже три источника, идущих против логик

По-моему, или считать мужским родом — как на языке оригинала. Или так, как просится по логике русского языка — если единственное число, то средним родом. А единственно правильного варианта, наверное, нет. Это выражение недостаточно часто мелькает в русском, чтобы войти в официальные словари.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 13:42  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица, думаете, переводчики с английского размышляют о языке оригинала? Вы хорошего мнения о людях.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 
По мне, так Чили — страна и чили — перец это два разных слова (пусть и имеющие одну и ту же этимологию, одинаково пишущиеся). А раз два разных слова, то могут и иметь разный род.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Лунатица, думаете, переводчики с английского размышляют о языке оригинала? Вы хорошего мнения о людях.

Разные бывают переводчики. Но в свете вашего последнего замечания я не очень понимаю смысл изначального вопроса. В чем суть-то? Уличить недобросовестного переводчика?


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 19:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Уличить недобросовестного переводчика?

Докопаться до истины. Вы правда думаете, что я сначала Википедию и некоторые другие ресурсы без Вашей помощи не изучила? И род в испанском языке тоже сразу смотрела. Но

цитата Лунатица

Это выражение недостаточно часто мелькает в русском, чтобы войти в официальные словари.

Поэтому и интересно, особенно про Коломбо. Вот и понадеялась, что еще какие-то конкретные примеры будут. А последнее мое сообщение

цитата mischmisch

Лунатица, думаете, переводчики с английского размышляют о языке оригинала? Вы хорошего мнения о людях.

просто комментарий к Вашему правильному теоретическому рассуждению. Но факт остается фактом — уже в трех случаях род мужской, но в испанском ли языке причина?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Докопаться до истины.

Единственно возможная истина в неоднозначном случае, допускающем разные варианты и не оформленном авторитетными экспертами? :-)

цитата mischmisch

уже в трех случаях род мужской, но в испанском ли языке причина?

А в чем еще может быть причина назначения рода слову иностранного происхождения? Или род в оригинале или необоримая внутренняя логика нового языка (как в случае со словом "зонтик", ставшим уменьшительной формой).


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 20:28  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица, логика языка такая логика. Попробуйте объяснить род слова "виски", руководствуясь названными Вами параметрами. А "Мерседес", например, это вообще женское имя.:-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Попробуйте объяснить род слова "виски", руководствуясь названными Вами параметрами. А "Мерседес" это вообще женское имя.

Да, про виски я все время помнила, но не хотелось углубляться. Слово это встречалось в текстах разных лет: и в среднем роде, и в мужском, и во множественном числе. Не уточняла, как сейчас принято, т.к. не было особой нужды, но, кажется, устоялось употребление в мужском роде. Но в этом случае на исходный язык не обопрешься, т.к. в нем нет категории рода. Остается только выбор "волевым усилием".
А "Мерседес" — имя женское, но марка машины немецкая, и в немецком слово Mercedes мужского рода. В русском марки товаров и другие имена собственные нередко принимают род, на который формально указывают составляющие слова. Тойота, Волга, Победа, Лада, Шкода — женщины. Форд, Мерседес, Фольксваген, Запорожец, КАМАЗ — мужчины. Жигули — так и вообще — "мы". :-))) Ну и полно сложных случаев, когда стараются обойтись без рода или привязать неудобное название к понятному слову, типа "автомобиль Альфа-Ромео".


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

марка машины немецкая

Немцы вообще крепкие ребята: марки автомобилей — род мужской и плевать на название, девушки с детьми — средний. Но жаль, что Вам не забавно.
А про и так понятное не забавно уже мне. Спасибо за общение. :-)
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 
Нее, уважаемые. Род по оригиналу это ИМХО совсем неуместно.

Род в разных языках применяется по разному и в разной степени. К тому же, одно и то же слово в разных языках может иметь разный род без указания какой же язык был первичным — вот уж путь к холиварам!
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 08:34  
цитировать   |    [  ] 
_Y_, я, например, тоже в род по оригиналу не верю, но существует слово "евро" — и иного, более уместного, объяснения его роду вроде как не видно.
Но все, то моя последняя реплика. А то загонам не будет числа.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 15:20  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос к гуру русского языка. Как правильно написать в предложении "наименование изделия соответствует данным технической и эксплуатационной документацИИ? документацИЙ? документацИЯМ? Если можно, с приведением правила, согласно которому пишется окончание. А то у нас каждый начальник правит по своему, и бедный специалист всё переделывает, переделывает...
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 15:51  
цитировать   |    [  ] 
Если можно, то я дополню вопрос уважаемой Gekkata своим, поскольку они перекликаются.
Всякий раз мучаюсь, как вернее написать в истории болезни фразу: "Лечение дополнено согласно рекомендацИЙ или рекомендацИЯМ терапевта ( невролога, эндокринолога и пр. )". И как правильно — консультация ( кем? ) урологОМ или консультация ( кого? ) урологА?
Пожалуйста, помогите стать немного грамотнее!:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 16:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Тарчоков Заур

И как правильно — консультация ( кем? ) урологОМ или консультация ( кого? ) урологА?

Правильно: консультация уролога, консультация врача, консультация юриста

цитата Тарчоков Заур

Лечение дополнено согласно рекомендацИЙ или рекомендацИЯМ терапевта

Предлог согласно в современном русском языке требует дательного падежа, правильно: согласно чему, не чего.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 16:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Как правильно написать в предложении "наименование изделия соответствует данным технической и эксплуатационной документацИИ?

Так правильно.
Правило. Думаете, начальнику это так важно? Все равно сделает по-своему.
Я бы сослалась на управление как вид синтаксической связи в словосочетании, при которой главное слово требует постановки зависимого в определённой словоизменительной форме.


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 16:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Календула

Думаете, начальнику это так важно?

Самый высокий начальник очень вычитывает на предмет запятых и склонений. И все нижестоящие поступают так же. Вот только каждый по своему понимает, как надо писать окончание. И потому получается что каждый раз по 2-3 раза документ возвращается на доработку %-\

цитата Календула

Я бы сослалась на управление как вид синтаксической связи в словосочетании, при которой главное слово требует постановки зависимого в определённой словоизменительной форме.

Простите, а можно подробней — ху из главный и зависимый? Мне бы в инете что-нить нарыть, чтобы можно было распечатаь и показать, что это не моя выдумка 8:-0
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 16:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

чтобы можно было распечатаь и показать, что это не моя выдумка
— я вроде нашел в своем Розентале подходящее правило, если сильно надо — могу набрать (книжка не в электронном виде).
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 16:57  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan Если можно — буду признательна 8:-0 А потом может и найду что аналогичное в электронном виде :-)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 17:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата

§ 194. Два определения при одном существительном
1. Имя существительное, которому предшествует два или несколько определений, указывающих на разновидности предметов, ставится в форме единственного числа:
...................................................... ............................
4) если перечисляемые разновидности предметов или явлений внутренне связаны, например в сочетаниях терминологического характера; ср.: в правой и левой руке (половине, стороне и т. п.); оперное и балетное искусство; промышленный и аграрный переворот; учащиеся среднего и старшего школьного возраста; программы для восьмилетней и средней школы (как системы образования); в старославянском и древнерусском книжном языке; глаголы совершенного и несовершенного вида (действительного и страдательного залога, настоящего и прошедшего времени, изъявительного и сослагательного наклонения, первого и второго спряжения и т. п.); существительные мужского, женского и среднего рода (первого и второго склонения, единственного и множественного числа); местоимения первого и второго лица; вирусный и простой грипп; головной и спинной мозг; война Алой и Белой розы.

Книжка эта -



Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. — 5-е изд., испр., — М.: Книга, 1989
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 ноября 2014 г. 18:01  
цитировать   |    [  ] 
Календула

Спасибо большое за разъяснения!
Страницы: 123...658659660661662...144614471448    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Вопросы о разном или повод пофлудить!»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы о разном или повод пофлудить!»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх