автор |
сообщение |
Marmotta 
 магистр
      
|
12 октября 2012 г. 03:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DKart Предназначена для массовой работы (прачечные и т.д.).
Я (да и не только я) вполне себе использую дома: семья из двух человек ))) ) Просто выгладить хорошо мужскую рубашку из чистого хлопка или льна обычным утюгом зачастую проблематично ((( Поэтому и купила, собственно: замучилась их наглаживать по полчаса  Есть, конечно, пара минусов: занимает больше места, чем обычный утюг + надо воду надо покупать, чтобы не образовывалась накипь, но это и для обычных утюгов актуально. DKart, а не подскажите, кстати, и мне тоже по утюгам. В каких/какой марке есть фича Auto-Lift, кроме TOUCH&GLIDE? Видела рекламу, но не запомнила название 
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
DKart 
 магистр
      
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
14 октября 2012 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выяснила, что это шпалеры. Возникает следующий вопрос — что выращивают на шпалерах в Англии недалеко от Лондона?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
14 октября 2012 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta , спасибо, и я уже написала, что я это поняла. Не знаете ли ответа на второй вопрос?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
14 октября 2012 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Возникает следующий вопрос — что выращивают на шпалерах в Англии недалеко от Лондона?
Hop — хмель. Его значит и растят.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
14 октября 2012 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kuntc , вот это я затупила. Называется, слона-то я и не заметил, отвлекшись на все словосочетание. Спасибо.  У меня еще вопрос. Есть ли другой перевод у рубаи Хайяма:
цитата Смерть друзей увела в свой печальный предел, И без них этот мир для меня опустел. Вместе мы пировали на празднике жизни, Только хмель их быстрей, чем меня, одолел.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
14 октября 2012 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Есть ли другой перевод у рубаи Хайяма:
Где вы, друзья? Где вольный ваш припев? Еще вчера за столик наш присев, Беспечные, вы бражничали с нами... И прилегли, от жизни охмелев!
перевод Г.Плисецкого
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
15 октября 2012 г. 08:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan , спасибо. Все равно не то. Буду благодарна, если есть еще варианты.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
15 октября 2012 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan Хайям, "присевший за столик", — улыбнуло 
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
15 октября 2012 г. 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, напомнило это:
Где вчерашние юноши, полные сил? Всех без жалости серп небосвода скосил. Горевать бесполезно: что было – то сплыло. Дай вина, чтобы смертный бессмертья вкусил!
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
15 октября 2012 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta , спасибо. Просто мне было необходимо найти русской аналог первой строки из английского перевода рубаи
цитата some we loved, the loveliest and the best
цитата Lo! some we loved, the loveliest and best That Time and Fate of all their Vintage prest, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to Rest.
Но, как я вижу, в русских переводах все ограничиваются друзьями. А мне "друзья" не нужны.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
15 октября 2012 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, а там на смысле стихов текст завязан? Или на том, что это Хайям? Может подобрать похожую по смыслу строку из любого другого стихотворения Хайяма? А англ. вариант указать в сноске.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
15 октября 2012 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta , нет, просто виньетка. Проще игнорировать. Но насчет другого стихотворения — хорошая идея. Хотя бы Хайяма перечитаю. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
16 октября 2012 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borch Aryan Хайям, "присевший за столик", — улыбнуло там последняя строчка хороша, а по поводу столиков — претензии к Плисецкому Хотя широкие низенькие столики на маленьких ножках вполне могли быть, наверное.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Mierin 
 гранд-мастер
      
|
17 октября 2012 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За что люди любят доширак? У меня сейчас активно выторговывали право есть его хотя бы изредка. 
|
––– Всегда найдется кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята. |
|
|
Spectrum 
 магистр
      
|
17 октября 2012 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mierin За что люди любят доширак? У меня сейчас активно выторговывали право есть его хотя бы изредка.
За что так любят дорширак? За простоту приготовления? За ценник дивный? Он же так Дает финансам вдохновенье!
|
|
|