Чем вам запомнился ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Чем вам запомнился сегодняшний день?»

Чем вам запомнился сегодняшний день?

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 11:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата bbg
— профессиональные переводчики.
Остальным языки ни к чему. Кроме собственных, конечно.

Проблема в том, что профессиональный переводчик не может переводить то, в чем не разбирается. То есть, переводя инженерный текст, инженером он тоже быть обязан. Иначе напереводит такого... :-) А зачем держать два человека, там где достаточно одного?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 11:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата DKart
Вспомнилось

да-да, жизненно :-))) я помню, люди даже пытались решить задачу
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015
Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 11:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 11:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата bbg
Пусть работают вдвоём.
И одну зарплату на двоих делят.
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


миротворец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата DKart
одну зарплату на двоих делят.

Это, кстати, мысль. А то взяли моду трескать.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата DKart
И одну зарплату на двоих делят.
У нас сейчас сделали, что нанимать иностранного специалиста можно только на зарплату не ниже средней. А своего можно и пониже. Но все равно нанимают. Сын работал в одной фирме: там все инженеры были иностранцы выучившиеся в Германии. Китайцы -не надо доп. переводчика, негр из африки, у которого родной язык был французский. А вот англичане не едут в Германию и взяли моего как чисто переводчика, каким он и был. Теперь он уже на третьей фирме, и везде брали с повышением зарплаты и расширением спектра обязанностей. Он и редактор и дизайнер и еще что-то. Ну и зарплата годовая почти как у начинающего банкира.


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 13:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата ensign
переводя инженерный текст, инженером он тоже быть обязан

Это точно. Я тут уже делилась, как авторы методички для автотранспортников на английском перевели "коленвал".
Но я опять не понимаю, почему диплом не котируется. Допустим, нормативные документы нужно знать, ну так они и русских инженеров не актуальным учат, актуальные на рабочем месте после трудоустройства. Язык знать нужно. Ну дак если ты получил разрешение на работу, то ты по-любому сдавал язык. А инженерная терминология так-то у всех профессий примерно одинаково звучит, а у многих так вообще берется из международных стандартов. Проверить знания терминологии и пусть работает, без переучивания того же самого.
–––
В вечном стремлении к совершенству


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 14:03  
цитировать   |    [  ] 
practicANT Высокая конкуренция. Поэтому инженер должен быть самым лучшим. А если не лучший, то можно обойтись молодым механиком, электриком или мехатроником. Они и компьютер знают и их можно быстро натаскать. Платить около 30000 в год, а супер квалифицированному инженеру 60000.


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 14:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата practicANT
без переучивания того же самого.
На сколько я знаю по людям, уехавшим заграницу, там не полное переучивание. У стоматологов в США какие-то курсы. Медики в Европе с иностранными дипломами сдают тесты или экзамены (в зависимости от страны).
Знаю (не лично) парня, которого взяли архитектором в США с российским дипломом после тестовой работы.
Так-то Гаагская конвенция работает, но выборочно и с особенностями.

Ну и про рейтинг ВУЗов не стоит забывать. Даже в России к дипломам многих ВУЗов относятся с сомнением. В Питере, например, престижные компании рассматривают кандидатов только с дипломами из топ-5 (топ-10) ВУЗов России.
–––
Меня отнесли на поле, проткнули шестом и оставили одного. (Волшебник Изумрудного города)


активист

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата ensign
Проблема в том, что профессиональный переводчик не может переводить то, в чем не разбирается.

Может, может, ещё как может. Я до прихода в художку переводил инструкции к буровым установкам, к аккумуляторам для яхт, к подъёмным кранам и шут знает что ещё, не имея ни технического образования, ни вообще какой-либо связи с техническими профессиями. :-)))
Потом ещё другу-инженеру мы с женой с русского на английский (что вообще жесть) переводили всякие резюме и краткие описания его проектов для получения работы в Австралии.

А если по теме...вернулись с женой из трёхнедельной поездки по Юго-Западному Китаю (Сычуань и Юннань). Не посмотрели на панд (один пандовник закрылся на реконструкцию за пять дней до нашего приезда, а в другой не захотели стоять многочасовые очереди с 6 утра), зато повидали разнообразных белочек в местных лесах и парках, не съели летучую мышь, сходили "в гости" к поэту Ду Фу и героям Троецарствия, я порвал брюки в сычуаньской опере (не спрашивайте), выиграли магнитик в самой популярной сети чайных (настолько популярной, что там кассовые чеки считаются коллекционным предметом, а некоторые люди воруют даже кнопки вызова официанта со столов), пожили неделю в деревянном доме 17 века с сантиметровыми щелями в окнах, влезли на гору Юйлунсюэшань, посмотрели под открытым небом на высоте 3500 метров представление Impression: Lijiang в постановке Чжана Имоу, обожрались пирожков с розами и омлетов с пельменями (если что, омлет с пельменями — это одно блюдо, на завтрак самое то), купили словарь языка народа наси и почти выучили этот самый язык, встретили в Лицзяне сразу двух Путиных, поржали над товарами в русских магазинах, не попали под мотороллер, — короче, прекрасно провели время. Надо будет повторить лет так через сколько-нибудь. :-)
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


новичок

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 
Прогулка была


миротворец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата ensign
Проблема в том, что профессиональный переводчик не может переводить то, в чем не разбирается.


Может. Как в древнем анекдоте, было очень трудно, но мы сделали :-))) В самом начале 90х мне предложили очень выгодную работу на 4 дня: съездить с двумя экспертами-аналитиками на осмотр и оценку Гурьевского нефтеперерабатывающего завода (сейчас это Атырау). Там нужно было лететь на следующий день, а переводчик упал и сломал ногу. Нужен был испанский, а тогда я еще совершенно свободно говорила. Я встретилась с этими двумя сеньорами (они оба были из Латинской Америки), честно предупредила, что никогда в жизни с нефтяной тематикой не работала. Но деваться им было некуда, они на эту ночь выдали мне чертежи завода с текстом и терминологией, я всю ночь над ними просидела, и наутро мы улетели. Четыре дня мотались по всему заводу и нефтепромыслу. Оказалось сложно, но не смертельно. И очень интересно.
Самое смешно было в конце, когда для нас организовали обязательный прощальный банкет (с осетриной, икрой и тп — Каспий же). Встал зам начальника завода и предложил тост за то, что "вот наконец-то приехал переводчик, который хорошо разбирается в предмете". Я шепотом заржала, сосед — инженер казах спросил в чем дело, и я ему тихо объяснила, что вообще-то я специалист по испанской поэзии 17 века. :-))) .
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 17:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
очень трудно, но мы сделали
Сейчас, в век информатизации, странно будет не сделать, если очень-очень приспичит. Особенно это касается перевода технического текста. Конечно, профильному инженеру будет проще, но и непрофильный не инженер и даже не переводчик справится. Абы как, но справится.
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата Fox_Reinard
не понимаю, что он имеет в виду под этим словом. Похоже, классическое "сделать красиво"
Может, он имеет в виду несколько цветовых вариантов сделать?
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Jinnai
обожрались пирожков с розами и омлетов с пельменями (если что, омлет с пельменями — это одно блюдо, на завтрак самое то)
Меня больше смущает комбо "пирожки с розами". :-))) Это как, с лепестками внутри? Или со стеблями?


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 19:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
что вообще-то я специалист по испанской поэзии 17 века.

Приятно читать. Замечательная, только малоизвестная у нас поэзия.
А в смысле технического перевода чего только до худлита не переводил вплоть до медицинских текстов... Деньги не пахнут!:-[:-D
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 20:14  
цитировать   |    [  ] 
Сегодня у меня вышла первая статья на Хабре. Не то чтобы совсем моя, написана от моего имени и по записи моего выступления на профильной конференции. Но всё равно странные ощущения.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 20:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата urs
Деньги не пахнут!


Когда тебе за день работы предлагают твою месячную зарплату — еще как пахнут. Очень даже приятно :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата urs
Деньги не пахнут!
Ассенизаторы с Вами не согласятся. :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 ноября 2024 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 
цитата Jinnai
Может, может, ещё как может.

вот из-за таких "полупрофи" и появляются в технических документах строчки вроде
цитата
Бур ледовый /.../ Исполнение: обыкновенное, экспортное, тропическое

(случай из реальной жизни, а точнее из каталога гидрологического оборудования)
–––
Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Чем вам запомнился сегодняшний день?»

 
  Новое сообщение по теме «Чем вам запомнился сегодняшний день?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх