автор |
сообщение |
Pavinc 
 магистр
      
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Rajt 
 магистр
      
|
24 августа 2023 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дон Румата , лучше позже, чем никогда. С Днем рождения! Всего-всего-всего! Даже странной музыки в этот дважды праздничный день. Дзинь!
|
––– Да-а!.. Я умных разговоров не знаю, а поговорить-то с вами хочется! |
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
24 августа 2023 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glazierКак произносится по-английски Juan? Не по-английски, а у Байрона. Разницу не видите? А это подсказка. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mist 
 гранд-мастер
      
|
24 августа 2023 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дон Румата, с днём рождения и зажигать как молодое Браво!
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
25 августа 2023 г. 08:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доброе утро! Вижу, что прилета крупного специалиста широкого профиля с подтверждениями позиции мы так и не дождались, поэтому самостоятельно закругляемся с Донами.
цитата Дон Жуан (устар. Дон Гуан; с точки зрения транскрипции правильнее Дон Хуан (исп. Don Juan), также встречается итальянский вариант дон Джованни (итал. Don Giovanni)) — один из «вечных образов» литературы Нового времени: ненасытный обольститель женщин, родом из Испании. Его имя стало таким же нарицательным обозначением повесы и распутника, как имена Ловеласа и Казановы. С испанцами и итальянцами всё понятно априори: одни родили, другие активно присвоили. А вот дальше пошло интересно. Одним из первых "пошутил" Мольер, назвав свою пьесу 1665 года "Дон Жуан, или Каменный пир" — "Dom Juan ou le Festin de Pierre", где "дон" стал "домом", а Хуан Жуаном, ибо нефиг, мы сами с усами. Можете убедиться, в анонсе имя звучит: Bande annonce — Dom Juan ou le Festin de pierre, Théâtre de la Cité Internationale. И пошло поехало — франкофоны против испанофилов. Особенно ярко это отразилось на английском языке.
цитата In Spanish, it is pronounced [doŋˈxwan]. The usual English pronunciation is /ˌdɒnˈwɑːn/, with two syllables and a silent "J", but today, as more English-speakers are becoming influenced by Spanish, the pronunciation /ˌdɒnˈhwɑːn/ is becoming more common. However, in Lord Byron's verse version the name rhymes with ruin and true one, suggesting the name was pronounced with three syllables, possibly /ˌdɒnˈʒuːən/ or /ˌdɒnˈdʒuːən/, in England at the time. This would have been characteristic of English literary precedent, where English pronunciations were often imposed on Spanish names, such as Don Quixote /ˌdɒnˈkwɪksət/. Общая тенденция — желание быть испанцем (дайте мне мантилью, два вершка булату, ревность непомерную, чашку шоколату ). Однако есть исключение — Дон Жуан у Байрона. Штука-то рифмованная, произношение проверяется по рифмам.  Но особо никто этим не загоняется. Если мы послушаем английский разбор "Каменного гостя" Пушкина, где русским по белому написано Гуан, то англоговорящий литературовед ничтоже сумняшеся отбрасывает "г" и желает быть испанцем. Pushkin “The Stone Guest, The Bronze Horseman, The Tale of the Golden Cockerel” Кстати, самого "Каменного гостя" я тоже посмотрела, но не Швейцера, а вариант послабее, однако для общего развития пойдет. Каменный гость. Спектакль Ленинградского театра драмы имени Пушкина (1971)
И опять к Мураками. А ничего сегодня после первой главы нет, ибо происходит просто расстановка фигур, покрытая туманом. Посему сыграю вам "Туманно".
Erroll Garner plays Misty MISTY" (Erroll Garner) — MARISA GÓMEZ, guitar MISTY — JOHNNY MATHIS (AMEVIA COVER) И фото дня. Не, ну прикиньте? 

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Полковник 
 философ
      
|
25 августа 2023 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischДон Жуан (устар. Дон Гуан; с точки зрения транскрипции правильнее Дон Хуан (исп. Don Juan), также встречается итальянский вариант дон Джованни (итал. Don Giovanni)) — один из «вечных образов» литературы Нового времени: ненасытный обольститель женщин, родом из Испании. Его имя стало таким же нарицательным обозначением повесы и распутника, как имена Ловеласа и Казановы В русской литературе известен под именем Лука. 
|
––– Чудеса не противоречат законам Природы, они противоречат нашим представлениям о законах Природы. (с) Блаженный Августин |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
25 августа 2023 г. 09:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ПолковникВ русской литературе известен под именем Лука И никаких проблем с чтением фамилии. Хотя нет, Щ так сложно передается на иностранных языках...
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Полковник 
 философ
      
|
25 августа 2023 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanЗвон другой. Не вечерний? 
|
––– Чудеса не противоречат законам Природы, они противоречат нашим представлениям о законах Природы. (с) Блаженный Августин |
|
|
DESHIVA 
 философ
      
|
25 августа 2023 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischОбщая тенденция — желание быть испанцем (дайте мне мантилью, два вершка булату Два вершка это чуть меньше девяти сантиметров.
|
––– Где здесь пропасть для свободных людей? |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
26 августа 2023 г. 08:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DESHIVAДва вершка это чуть меньше девяти сантиметров. Это Вы мне или Козьме Пруткову? 
Козьма Прутков
Желание быть испанцем
Тихо над Альгамброй. Дремлет вся натура. Дремлет замок Памбра. Спит Эстремадура.
Дайте мне мантилью; Дайте мне гитару; Дайте Инезилью, Кастаньетов пару.
Дайте руку верную, Два вершка булату, Ревность непомерную, Чашку шоколату.
Закурю сигару я, Лишь взойдёт луна… Пусть дуэнья старая Смотрит из окна!
За двумя решётками Пусть меня клянёт; Пусть шевелит чётками, Старика зовёт.
Слышу на балконе Шорох платья, — чу! — Подхожу я к донне, Сбросил епанчу.
Погоди, прелестница! Поздно или рано Шелковую лестницу Выну из кармана!..
О сеньора милая, Здесь темно и серо… Страсть кипит унылая В вашем кавальеро.
Здесь, перед бананами, Если не наскучу, Я между фонтанами Пропляшу качучу.
Но в такой позиции Я боюся, страх, Чтобы инквизиции Не донёс монах!
Уж недаром мерзостный, Старый альгвазил Мне рукою дерзостной Давеча грозил
Но его, для сраму, я Маврою одену; Загоню на самую На Сьерра-Морену!
И на этом месте, Если вы мне рады, Будем петь мы вместе Ночью серенады.
Будет в нашей власти Толковать о мире, О вражде, о страсти, О Гвадалквивире;
Об улыбках, взорах, Вечном идеале, О тореодорах И об Эскурьяле…
Тихо над Альгамброй, Дремлет вся натура. Дремлет замок Памбра. Спит Эстремадура.
1854 г.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
26 августа 2023 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доброе утро! Мы опять проспали! Чтобы мы да с кровати позже восьми — с городской жизни такого не было. Стареем, однако. Но ладно. Мураками всё равно всех в кафе дождался. Надо отметить, что вторая глава интереснее: там много Фрейда с башнями, чашками, снами и инцестом, а также японского фольклора. Я, конечно же, руками и ногами за искусство оригами за фольклор. Всё в главе вертится вокруг Луны. К нам восточная Луна уже заглядывала в своей китайской ипостаси. Напоминаю:
цитата Жил-был на свете китайский Геркулес Стрелок И, и была у него жена Чанъэ. И достался Стрелку И элексир бессмертия, а жена этот элексир взяла и в одиночку употребила. И не только стала бессмертной, но и улетела на Луну жить с Лунным зайцем. И теперь муж с женой встречаются только раз в год, что всем Китаем и отмечают. Японцы тоже не отстают и рассказывают про луны свои сказки, не забывая устраивать праздник любования Луной.
цитата Цукими (月見), или Оцукими (お月見), дословно «созерцание Луны / любование Луной», что также называют Дзюгоя (十五夜) — японские фестивали чествования осенней Луны, версии Праздника середины осени. Празднование полнолуния обычно происходит на 15-й день восьмого месяца по традиционному японскому календарю; растущая Луна почитается 13-го дня девятого месяца. Эти дни обычно приходятся на сентябрь и октябрь по современному солнечному календарю. Эта традиция датируется эрой Хэйан и сейчас настолько популярна в Японии, что некоторые люди не прекращают праздновать по несколько вечеров, выжидая появления полной Луны в течение восьмого лунно-солнечного месяца. К традициям Цукими — чествования красоты Луны — относятся отделка помещения колосками сусуки (японского мисканта) и потребление рисовых клёцек, которые называются цукими-данго. В дары луне также преподносят сезонные продукты. Полному месяцу предлагают сладкую картошку, а растущему месяцу октября — бобы или орехи. От этих даров образовались альтернативные названия празднования: Имомейгецу («картофельный урожайный Месяц») и Мамемейгецу («бобовый урожайный Месяц») или Куримейгецу («каштановый урожайный Месяц»). Легенды, с Луною связанные, у них еще любопытнее.
цитата Цукиёми (яп. 月読) или Цукуёми, также Цукиёми-но-микото (яп. 月読命/月読尊), Цукиёми-но-ками, также встречается в мифологии как женское божество по имени Цукиёмо — бог луны в синтоизме, управляющий ночью, приливами и отливами. Разбирать подробно не буду, лишь вскользь упомяну, что именно задействовал Мураками, кроме навязчивого повторения слова "луна": 1. совместное проживание сестры-Солнца Аматэрасу и брата-Луны Цукуёми, а потом изгнание Цукуёми сестрой из дома; 2. рождение Цукуёми из капель воды при омовении Творца — то ли из глаза, то ли из зеркала. Есть еще мотив убийства, но в книге только вторая глава и тема сисек пока не раскрыта. Хотя стоит упомянуть и навязчивую символику в виде цвета и марок автомобилей. Красный в качестве цвета Солнца и голубой для Луны. Плюс рассказчик, рисующий портреты в европейском стиле, в переломный момент жизни пересаживается из Пежо в японский автомобиль и едет в дом художника, рисовавшего традиционное японское. В качестве примера традиционной живописи дам такую ссылку: 100 видов Луны. Старики Статья из Дзена: вроде как про Луну и с замесом на фольклоре. Также художник рисует кроликов, что тоже посылает нас на Луну. Кое-что про японского Лунного кролика Усаги Цукино.  Кроме того, Мураками научил меня отличать юдзу от судачи. Но это только для любителей экзотических фруктов. Им сюда: Фрукты Японии И читать главу следовало под такую музыку (как раз в Мендельсона умещается, если вовремя включить ): mendelssohn, Octet, 1st mov, I MUSICI Sheryl Crow — Soak Up The Sun Милт Джексон Pyramid Нет, не допущу, чтобы азиаты в чуждую им музыку в нашем кафе лезли. В этом плане здесь править будем мы! 
"Fly Me To The Moon" [Squid Game OST🦑] (Violin+Cello+Piano+Jazz Drum)⠀ И наконец похолодало! Рады все, кроме котиков.

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
26 августа 2023 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischПлюс рассказчик, рисующий портреты в европейском стиле, в переломный момент жизни пересаживается из Пежо в японский автомобиль и едет в дом художника, рисовавшего традиционное японское Интересное наблюдение, не обратил внимания. Про луну у Мураками много в предыдущем романе 1Q84. Вот там герои как раз могут встретиться только в определённое время, руководствуясь фазами луны, а точнее лун — их там две. Непорочное зачатие, не знаю дочитали ли уже, тоже оттуда. Мне кажется, вся тема про луну, просто эхо предыдущего произведения — ментальный шум.
|
|
|