автор |
сообщение |
Kurok 
 магистр
      
|
30 августа 2008 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема создана для помощи лаборантов в выявлении ошибок и пропусков в базе изданий. Если у Вас есть на руках книга, а в нашей базе она отсутствует, или информация о ней неправильная, то Вы можете оставить здесь правильную и полную информацию.
Просто сообщение о неправильности слать не надо!!
Какая информация об издании нужна:
1. Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги) 2. Автор (если он один). (Или составитель сборника, если это сборник) 3. Состав произведений с названиями, указанными в книге. В порядке следования. Предисловия, послесловия и т.д. влючаются (если указаны — их авторы тоже) 4. Переводчик (для каждого произведения) 5. Год выхода книги 6. Тип обложки (твёрдая, мягкая,дутая, +супер) 7. Тираж 8. Издательство (бывает несколько, названия нужны точные — так, как указаны в выходных данных) 9. Кол-во страниц 10. ISBN (у старых книг его нет!) 11. Серия (если книга издавалась в какой-либо издательской серии) 12. Для отсутствующих книг — обложка (скан). Приложить файлом или оставить ссылку, где она есть. Размеры — ширина не менее 200 13. Желательно указать тип произведения (роман, рассказ, повесть, статья и т.д.) Пример издания — http://fantlab.ru/edition24452
Обязательно давайте ссылку на издание в нашей базе, или (если его нет) на произведение.
P.S. админов у нас прилично, но всё же ограниченное количество, поэтому издания будут правиться не сразу. Но будут.
|
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
6 февраля 2009 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первое правило волшебника / Пер. с англ. Г. Г. Мурадян, В. Ю. Краченко, С. С. Луговского Кн. 1. -- 477 с. -- ISBN 5-237-00019-3 Кн. 2. -- 477 с. -- ISBN 5-237-00020-7 Второе правило волшебника, или Камень слез / Пер. с англ. К. Е. Россинского, С. С. Югова и О. Г. Косовой Третье правило волшебника, или Защитники Паствы / Пер. О. Г. Косовой Кн. 1. -- 508 с. -- ISBN 5-237-01514-X. Кн. 2. -- Четвертое правило волшебника. Кн. I. / Пер. с англ. О. Г. Косовой и К. Е. Россинского ISBN 5-237-03061-0 Четвертое правило волшебника. Кн. II. / Пер. с англ. О. Г. Косовой и К. Е. Россинского ISBN 5-237-03062-9 Пятое правило волшебника, или Дух огня. Кн. 1 / Пер. О. Г. Косовой ISBN 5-17-001106-7 Пятое правило волшебника, или Дух огня. Кн. 2 / Пер. О. Г. Косовой ISBN 5-17-001107-5 Шестое правило волшебника, или Вера падших / Пер. с англ. В. Ломакиной Т. 1. -- 445 с. -- ISBN 5-17-011008-1 Т. 2. -- 478 с. -- ISBN 5-17-011009-X Седьмое правило волшебника, или Столпы творения. Кн. 1 / Пер. с англ. Н. Романецкого ISBN 5-17-018247-3 Седьмое правило волшебника, или Столпы творения. Кн. 2 / Пер. с англ. Н. Романецкого ISBN 5-17-018707-6 Восьмое правило волшебника, или Голая империя. Кн. I / Пер. с англ. Ю. Яруниной ISBN 5-17-026498-4 (Кн. I), 5-17-013547-5 Восьмое правило волшебника, или Голая империя. Кн. II / Пер. с англ. Ю. Яруниной 5-17-026499-2 (Кн. II), 5-17-013547-5
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В базе нет книги :
Роджер Желязны Создания света, создания тьмы …
Содержание : Создания света, создания тьмы … с.5-148 Остров мёртвых с.149-288 Этот бессмертный с.289-446
1992 Обложка твёрдая 100000 Тонар, Топикал 448 с. Клуб "Золотое перо" : Любителям фантастики. Выпуск 6 ISBN: 5-900450-07-4
Обложку нашёл здесь http://bibliograph.ru/Biblio/Z/zelazny_r/... Сканером не владею в обоих смыслах этого слова
Иллюстрации Александра Яцкевича Переводчики не указаны
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги)
Так как всё-таки правильнее?
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus цитата Kurok Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги)
Так как всё-таки правильнее?
Kurok, я думаю, ещу выскажется, а я как совершенно посторонний библиограф, имею сказать следующее. По библиографическим правилам книга описывается по тем данным, что указаны у нее на ТИТУЛЬНОМ ЛИСТЕ, то есть на той странице книги, на которой стоит ее название. Во вторую очередь учитываются выходные данные, и в третью — обложка. Но на Фантлабе во главу угла поставлена именно обложка, так что, видимо, именно ее надо учитывать в первую очередь, обязательно указывая, отличаются ли от нее данные на титульном листе. Что касается выходных данных, то указание на это для многих (для меня, например) очень желательно, но, видимо, не может быть признано обязательным 
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev Но на Фантлабе во главу угла поставлена именно обложка, так что, видимо, именно ее надо учитывать в первую очередь, обязательно указывая, отличаются ли от нее данные на титульном листе.
Если так, то получается, что с/с Хайнлайна, которое я правил, а ermolaev поправлял, нужно опять уточнять, т.к. титульный лист и обложка отличаются. Наверное, нужно всё же выработать более подробное описание порядка описания изданий, нежели то, что в сообщении №1. В частности данные об иллюстраторах — надо/не надо? ИМХО — лучшее враг хорошего — лишнее лучше отсечь.
И вопрос из другой оперы. Меня лично нисколько не заморачивает количество моих баллов (может я ещё чего-то и недопонял), но мне кажется людям, которые хоть маленько подправили информацию на сайте, стоит чего-нибудь начислять не как за сообщение в форуме.
И ещё — обратил внимание. Я посылаю сообщение с данными по изданию. Ну там первый, второй раз не очень чётко. Меня дружелюбно поправляют — тут ты братец ошибся, а вот это не совсем так и т.п. То есть люди следят за форумом и откликаются. Причём сами они до этого эти издания не брались править. Может быть имеет смысл время от времени запускать сообщения типа — сегодня правим издания Азимова, требуют уточнения издания 1,2,3 и т.п.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Kamima 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вторжение в Персей — http://fantlab.ru/edition5851 Сборник фантастики. Составители — Евгений Брандис, Владимир Дмитревский. Содержание - Мир, каким мы хотим его видеть (предисловие) — Е. Брандис, Вл. Дмитревский (5-31) Сергей Снегов Люди как боги. Роман Книга вторая. В звёздных теснинах. Часть первая. Вторжение в Персей (35-94) Часть вторая. Великий разрушитель. (95-150) Часть третья. Мечтательный автомат на Третьей планете. (151-240) Часть четвертая. Гонимые боги. (241-305) У моря, где край земли... Геннадий Гор. Имя. Фантастическая повесть. 309-357 Геннадий Гор. Сад. Фантастический рассказ. 358-376 Александр Шалимов. Путь в "никуда". Фантастический рассказ. 375-391 Ольга Ларионова. У моря, где край земли... Фантастический рассказ. 392-411 Братски ваш Герберт Уэллс... Юрий Ковалев. Уэллс в Петербурге и Петрограде. 415-434 Григорий Мишкевич. Три часа у великого фантаста. 435-442 Лев Успенский. Братски ваш Герберт Уэллс... 443-468
|
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
6 февраля 2009 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
http://fantlab.ru/edition14539 Уточняем:
Серия: Осирис. Выпуск 2 Страниц: 493
Содержание :
Филип Дик. Игроки с Титана (роман) – перевод А.Л.Кона с.3-172 Филип Дик. Три стигмата Палмера Элдрича (роман) – переводчик не указан с.173-328 Филип Дик. Убик (роман) – переводчик не указан с.329-492
http://fantlab.ru/edition3706 Уточняем:
Серия: Осирис. Выпуск 16
Содержание : Филип Дик. Солнечная лотерея (роман) с.3-126 Филип Дик. Человек в высоком замке (роман) с.127-302 Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? (роман) с.303-444 переводчики не указаны
Остальное правильно
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
6 февраля 2009 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus Так как всё-таки правильнее?
цитата ermolaev а я как совершенно посторонний библиограф, имею сказать следующее. По библиографическим правилам книга описывается по тем данным, что указаны у нее на ТИТУЛЬНОМ ЛИСТЕ, то есть на той странице книги, на которой стоит ее название. Во вторую очередь учитываются выходные данные, и в третью — обложка. Но на Фантлабе во главу угла поставлена именно обложка, так что, видимо, именно ее надо учитывать в первую очередь, обязательно указывая, отличаются ли от нее данные на титульном листе. Что касается выходных данных, то указание на это для многих (для меня, например) очень желательно, но, видимо, не может быть признано обязательным
При разночтении следующим образом:
1. То, что написано на обложке. Исключая фамилию автора (она и так пишется отдельно, да и автор не является названием по определению). Также не включаются пояснения с обложки (например: Сборник фантастических рассказов), за исключением случаев, когда это единственная надпись на обложке. 2. Если на обложке ничего кроме автора нет, то пишется то, что на титульном листе (крупными буквами). 3. Если и там нет, то по выходным данным, без перечисления содержания (оно и так есть) 4. В случае, если это собрание сочинений и вменяемой надписи на обложке нет, то пишется "Собрание сочинений в N томах. Том X".
Поясняю: Возьмём тот же трёхтомник Хайнлайна (http://fantlab.ru/edition1824). Названия нет, В выходных данных есть Собрание сочинений в 3-х томах. Том 2. Двойная звезда Если вписать всё, то название книги займёт две строки крупным жирным шрифтом — нечитаемо и некрасиво, плюс — неточно, ибо это просто неполное содержание книги, кто-то либо поленился набрать второй роман, либо ещё какие причины были (по ГОСТам кстати положено весь список давать ). Поэтому наиболее оптимально именно Собрание сочинений в 3-х томах. Том 2.. (Том второй, кстати есть на обложке, просто он на корешке). А "Двойная звезда" — есть в содержании. Есть вся информация — то, что это с\с, то что это второй том, и весь состав. Всё видно и ничему не мешает. Всё таки у нас главное не соответствовать каким-либо ГОСТам , а давать пользователю максимально верную инфу в максимально удобной форме.
|
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
7 февраля 2009 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok При разночтении следующим образом:
ОК, с пунктом 1 разобрались (сколько у нас их там ещё?)
Ещё вопрос – если из дополнений к изданию следует необходимость правки библиографии, мне об этом писать, или это сделают автоматом без моих подсказок?
И посылка: http://fantlab.ru/edition4431 1998 Серия : Миры Артура Кларка. Собрание фантастических произведений Обложка твёрдая
Содержание :
Сказки «Белого оленя» (сборник)
Предисловие к сборнику Сказки «Белого оленя» Тише, пожалуйста (рассказ) – перевод А.Новикова Охота на крупную дичь (рассказ) – перевод В.Голанта Патентная заявка (рассказ) – перевод А.Новикова Гонка вооружений (рассказ) – перевод А.Новикова Критическая масса (рассказ) – перевод А.Новикова Абсолютная мелодия (рассказ) – перевод В.Голанта Пацифист (рассказ) – перевод А.Новикова Соседи (рассказ) – перевод А.Новикова Движущая сила (рассказ) – перевод В.Голанта Человек, который вспахал море (рассказ) – перевод А.Новикова Строптивая орхидея (рассказ) – перевод А.Новикова Холодная война (рассказ) – перевод А.Новикова Что взлетает вверх... (рассказ) – перевод А.Новикова Спящий красавец (рассказ) – перевод А.Новикова Да будет свет! (рассказ) – перевод А.Новикова Дефенестрация Эрминтруды Инч (рассказ) – перевод А.Новикова
По ту сторону неба (сборник)
Девять миллиардов имен Бога (рассказ) – перевод Л.Жданова Беглец (рассказ) – перевод А.Новикова
По ту сторону неба (серия рассказов) – перевод Л.Жданова
Специальный груз Пернатый друг Сделайте глубокий вдох Космическая свобода Случайная встреча Зов звезд
Стена Мрака (рассказ) – перевод Л.Жданова Из контрразведки (рассказ) – перевод Л.Жданова Завтра не наступит (рассказ) – перевод А.Новикова
Бросок на Луну (серия рассказов) – перевод Л.Жданова
На старт Робин Гуд, член Королевского общества Зеленые пальцы Не все, что блестит Феерическое зрелище Коварный параграф
Рекламная кампания (рассказ) – перевод А.Новикова Все время мира (рассказ) – перевод А.Новикова Космический Казанова (рассказ) – перевод А.Новикова Звезда (рассказ) – перевод Л.Жданова Из солнечного чрева (рассказ) – перевод Л.Жданова Мимолетность (рассказ) – перевод А.Новикова Песни далекой Земли (рассказ) – перевод В.Голанта
Уфф, умаялся – пусть пока побудет без страничек
P.S. Предисловие к сборнику Сказки «Белого оленя» написано А.Кларком, переводчик не указан
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 февраля 2009 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Восьмой роман эпопеи "Колесо Времени". Художник Анатолий Дубовик.
Как-то не сразу сообразил.
Вот берём обложки http://www.fantlab.ru/edition1423 и http://www.fantlab.ru/edition1424. Дубовик там рисовал Ранда, который стоит рядом с обломком статуи. А тот рисунок, где Ранд верхом, возглавляет войско, -- родной, с зарубежного издания. То же касается большинства книг серии: в "ВД" обычно первый том был под родной обложкой, к остальным уже рисовали иллюстрации. Исключение составляет первый том (там обе картинки родные) и "Перекрёстки" -- там обе картинки зарубежные, но взяты не из изданий "КВ", а с "левых" книг (с каких именно -- можно взять инфу у Ворчуна в ЖЖ). "Нож сновидений" же оформлен так: основная картинка -- Дубовик (причём она уже фигурировала раньше на одной из обложек предыдущих томов), а маленькая картинка в "медальоне" (только в серии "КВ") -- с "Великой охоты", только не помню, оригинальная или местного изготовления.
Эт я к тому, что если уж писать фамилии художников обложки, то, наверное, стоит уточнять и расписывать подробней. 
PS. А в "ЗСФ" там ещё слева замки, и чьего они "изготовления" -- поди разбери! 
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
7 февраля 2009 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus если из дополнений к изданию следует необходимость правки библиографии, мне об этом писать, или это сделают автоматом без моих подсказок?
Если замечены ошибки, лучше указать, я могу и не обратить внимание.
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
7 февраля 2009 г. 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Гудкайнд в ВД: (первые издания de visu) 1-е правило 1998 (5000 экз.) 2-е правило 1997 (так в книге! по факту 1998, 10100)
Второе правило действительно вышло в 2007. Просто первое в первый раз вышло в серии "Координаты чудес", а потом вышло сразу второе уже в серии ВД 
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
7 февраля 2009 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus Наверное, нужно всё же выработать более подробное описание порядка описания изданий, нежели то, что в сообщении №1. В частности данные об иллюстраторах — надо/не надо? ИМХО — лучшее враг хорошего — лишнее лучше отсечь.
Об иллюстраторах пока так — пока мнения единого не сложилось, даже среди администрации, хотя скорее "за", чем "против". Поэтому это , как и конкретные страницы в содержании остаётся на усмотрение пославшего инфу. 
Скажем так из дополнительного необязательного — Художники, страницы (с какой — по какую, за исключением случаев, когда в книге только одно произведение), редактор, формат.
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
7 февраля 2009 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus И ещё — обратил внимание. Я посылаю сообщение с данными по изданию. Ну там первый, второй раз не очень чётко. Меня дружелюбно поправляют — тут ты братец ошибся, а вот это не совсем так и т.п. То есть люди следят за форумом и откликаются. Причём сами они до этого эти издания не брались править. Может быть имеет смысл время от времени запускать сообщения типа — сегодня правим издания Азимова, требуют уточнения издания 1,2,3 и т.п.
ну значит Ваше сообщение сподвигло кого то на работу с изданиями. Двойная польза для сайта. В принципе можно и по авторам, но пока такая работа носит немассовый характер, не думаю, что от этого будет толк, скорее опугнём часть людей, кроме того у некоротых книги могут быть временно и тогда можно просто упустить момент.
|
|
|