автор |
сообщение |
Kurok 
 магистр
      
|
30 августа 2008 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема создана для помощи лаборантов в выявлении ошибок и пропусков в базе изданий. Если у Вас есть на руках книга, а в нашей базе она отсутствует, или информация о ней неправильная, то Вы можете оставить здесь правильную и полную информацию.
Просто сообщение о неправильности слать не надо!!
Какая информация об издании нужна:
1. Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги) 2. Автор (если он один). (Или составитель сборника, если это сборник) 3. Состав произведений с названиями, указанными в книге. В порядке следования. Предисловия, послесловия и т.д. влючаются (если указаны — их авторы тоже) 4. Переводчик (для каждого произведения) 5. Год выхода книги 6. Тип обложки (твёрдая, мягкая,дутая, +супер) 7. Тираж 8. Издательство (бывает несколько, названия нужны точные — так, как указаны в выходных данных) 9. Кол-во страниц 10. ISBN (у старых книг его нет!) 11. Серия (если книга издавалась в какой-либо издательской серии) 12. Для отсутствующих книг — обложка (скан). Приложить файлом или оставить ссылку, где она есть. Размеры — ширина не менее 200 13. Желательно указать тип произведения (роман, рассказ, повесть, статья и т.д.) Пример издания — http://fantlab.ru/edition24452
Обязательно давайте ссылку на издание в нашей базе, или (если его нет) на произведение.
P.S. админов у нас прилично, но всё же ограниченное количество, поэтому издания будут правиться не сразу. Но будут.
|
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
8 июля 2009 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok А Саймака?
Ага, и Саймака тоже, естественно, не указан. Но стопудово это перевод Григория Темкина и Андрея Шарова.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
8 июля 2009 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата uden74 ISBN 978-5-17-008350-3 (ООО "Изд-во АСТ") (С.:ЗСФ) ISBN 978-5-9713-1773-9 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА") доп. тираж 4000
ISBN 978-5-17-042921-9 (ООО "Изд-во АСТ") (С.:ВД-2) ISBN 978-5-9713-4651-7 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА") доп. тираж 3000
а при чём здесь ВД-2?
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
uden74 
 миротворец
      
|
9 июля 2009 г. 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok а при чём здесь ВД-2?
Вся эта информация указана в издании и, скорее всего, в переиздании в серии ВД-2 точно такие же данные по ЗСФ.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июля 2009 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok а при чём здесь ВД-2?
Когда книга выходит в трех оформлениях, где внутри всё одинаковое, а разница только в обложках (АСТ очень часто так делает), чтобы не заморачиваться они ставят ISBN всех трех изданий в каждое. Надо, естественно выбирать — если вносим ЗСФ ставим только там, где указано ЗСФ, вносим ВД2 — ставим только то, где ВД2 и т.д.
|
|
|
antilia 
 миродержец
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
12 июля 2009 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переношу сюда из другой темы, т.к., мне кажется, здесь это будет уместнее... Тут такой вопрос возник. Вот в этом http://fantlab.ru/edition4522 и этом http://fantlab.ru/edition15319 изданиях перевод "Темного мира" Каттнера обозначен как перевод Д. Громова и О. Ладыженского. Но между изданиями имеются очень сильные несовпадения. Начиная от написания имен (Арле — Эйрис, Матолч — Матолх) и кончая собственно текстуальными расхождениями. Вот цитаты:
http://fantlab.ru/edition4522 цитата "Волосы Арле, как туман, скрыли нас обоих, когда мои руки обняли ее. Возбужденные крики лесных жителей пронеслись далеко в воздухе и заставили гигантские стены Кэра заговорить эхом. Темный мир был свободен и принадлежал нам. Но Медея, Медея, сладостная ведьма, как бы мы правили вместе!"
http://fantlab.ru/edition15319 цитата "Волосы Эйрис туманным облаком окутали нас обоих, когда я нежно обнял ее. Люди леса разразились восторженными криками, их громовой победный клич пронесся над полем и отдался эхом в гигантской пустоте покинутого Каэр Ллира. Темный мир был свободен и принадлежал нам. Но Медея, Медея, алая ведьма Колхиды, как бы мы правили вместе!.."
Я связался с Олдями, они ответили — они таки делали новую редакцию перевода для последнего издания, и редактор, с их согласия, тоже вносил какие-то правки. Т.е., надо бы отметить на страничке http://fantlab.ru/edition15319 что там исправленный перевод (и что это покамест единственное издание с исправленным переводом Громова и Ладыженского).
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
12 июля 2009 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Я связался с Олдями, они ответили — они таки делали новую редакцию перевода для последнего издания, и редактор, с их согласия, тоже вносил какие-то правки. Т.е., надо бы отметить на страничке http://fantlab.ru/edition15319 что там исправленный перевод (и что это покамест единственное издание с исправленным переводом Громова и Ладыженского).
готово
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
|
antilia 
 миродержец
      
|
12 июля 2009 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok цитата antilia Дороти Макардл. Тайна "Утеса" (роман, перевод И. Разумовского, С. Самостреловой),
точно Разумовского, а не Разумовской?
прошу прощения, действительно, перевод И. Разумовской
|
|
|
antilia 
 миродержец
      
|
13 июля 2009 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Герберт Дж. Уэллс. Волшебная лавка
"Ёш гвардия", Ташкент, 1985 год Тираж: 100000 экз. ISBN не указан Тип обложки: твёрдая Страниц: 256
Содержание:
Герберт Уэллс. Рассказ о ХХ веке (повесть/рассказ, перевод Ю. Кагарлицкого), стр. 3-8 Герберт Уэллс. Замечательный случай с глазами Дэвидсона (повесть/рассказ, перевод К. Чуковского), стр. 8-17 Герберт Уэллс. Человек, который делал алмазы (повесть/рассказ, перевод Н. Высоцкой), стр. 18-25 Герберт Уэллс. Странная орхидея (повесть/рассказ, перевод Н. Дехтеревой), стр. 25-33 Герберт Уэллс. Ограбление в Хэммерпонд-парке (повесть/рассказ, перевод Н. Высоцкой), стр. 33-40 Герберт Уэллс. Похищенная бацилла (повесть/рассказ, перевод Н. Семевской), стр. 41-47 Герберт Уэллс. Искушение Хэррингея (повесть/рассказ, перевод М. Колпакчи), стр. 47-53 Герберт Уэллс. Сокровище в лесу (повесть/рассказ, перевод Н. Семевской), стр. 53-61 Герберт Уэллс. В бездне (повесть/рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 61-76 Герберт Уэллс. История покойного мистера Элвешема (повесть/рассказ, перевод Н. Семевской), стр. 76-93 Герберт Уэллс. Морские пираты (повесть/рассказ, перевод В. Азова), стр. 93-102 Герберт Уэллс. Чудотворец (повесть/рассказ, перевод И. Григорьева), стр. 102-121 Герберт Уэллс. Хрустальное яйцо (повесть/рассказ, перевод Н. Волжиной), стр. 121-139 Герберт Уэллс. Звезда (повесть/рассказ, перевод Н. Кранихфельд), стр. 139-149 Герберт Уэллс. Волшебная лавка (повесть/рассказ, перевод К. Чуковского), стр. 150-160 Герберт Уэллс. Новейший ускоритель (повесть/рассказ, перевод Н. Волжиной), стр. 160-174 Герберт Уэллс. Неопытное привидение (повесть/рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 174-187 Герберт Уэллс. Правда о Пайкрафте (повесть/рассказ, перевод Е. Фролова), стр. 188-198 Герберт Уэллс. Филмер (повесть/рассказ, перевод И. Воскресенского), стр. 199-215 Герберт Уэллс. Царство муравьёв (повесть/рассказ, перевод Б. Каминской), стр. 215-232 Герберт Уэллс. Торжество чучельника (повесть/рассказ, перевод С. Майзельс), стр. 232-236 Герберт Уэллс. Дверь в стене (повесть/рассказ, перевод М. Михаловской), стр. 236-254
Обложка: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4535...
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|