автор |
сообщение |
Marmotta 
 магистр
      
|
21 октября 2012 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Так ведь Вы вывернули наизнанку то что сказал
Я вообще-то с ааа иии разговаривала о возможностях немецкой автомобильной промышленности в рамках обеспечения всех нас качественной немецкой пор.. эээ... фантастикой 
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Мух 
 философ
      
|
21 октября 2012 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Юкке Сарасти, так стыковка к вполне определенному культурному контексту, в общем, недостатком не является. Те же Олди, "Маг в законе" (лучшее из того, что я в нашей фантастике за последние лет 15 читал) вполне себе завязана на этот самый контекст. И, напротив, я, например, "Психолавку" Бестера-Желязны не сумел по достоинству оценить только потому, что где-то половина отсылок для меня непонятна — и стала ли от этого "Психолавка" хуже?
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
21 октября 2012 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Я вообще-то с ааа иии разговаривала о возможностях немецкой автомобильной промышленности в рамках обеспечения всех нас качественной немецкой пор.. эээ... фантастикой
К сожалению литература не порнография, потому быть прочитаной, у нас, угрожает только очень хорошей немецкой фантастике
|
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
21 октября 2012 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Юкке Сарасти, так стыковка к вполне определенному культурному контексту, в общем, недостатком не является. Те же Олди, "Маг в законе" (лучшее из того, что я в нашей фантастике за последние лет 15 читал) вполне себе завязана на этот самый контекст. И, напротив, я, например, "Психолавку" Бестера-Желязны не сумел по достоинству оценить только потому, что где-то половина отсылок для меня непонятна — и стала ли от этого "Психолавка" хуже?
Если в книге есть что-то еще кроме этого контекста то безусловно, если контекст хороший то в результате Вы еще и родную культуру прорекламируете.
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
21 октября 2012 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Если в книге есть что-то еще кроме этого контекста то безусловно
Так вот наличие героя-соотечественника, которым так возмущался уважаемый Ghost of smile, как раз и позволяет этим контекстом манипулировать, ничего не притягивая за уши.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
21 октября 2012 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Юкке Сарасти Ну, мне кое-что из немцев посоветовали здесь, вот закончу с "Убыром" и "Трилогией Бартимеуса", возьмусь за немцев. Так как кроме совсем детских книжек (вроде Пройслера и Функе) ничего не читала. Вот, искала что-нибудь о немецкой фантастике, обнаружила неплохой такой списочек, есть от чего оттолкнуться. Хотя, подозреваю, многого не переводили.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
21 октября 2012 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Так вот наличие героя-соотечественника, которым так возмущался уважаемый Ghost of smile, как раз и позволяет этим контекстом манипулировать, ничего не притягивая за уши.
Я Ваши книги не читал, мне Ваши обсуждения на тему попаданцев и прочей фигни неинтересны. Сможете с этим слепить литературу круто, не сможете я первым брошу в Вас камень. Вообще слабо понимаю зачем этот культурный контекст в фэнтези, для таких вещей есть другие жанры.
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
21 октября 2012 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Может, потому что лубок — специфически русский жанр?
Знаете, может лубок и чисто русский "жанр", но ведь есть еще и гжель и с хохломой, так вот встает закономерный вопрос — почему авторы упорно ваяют только первый, в упор игнорируя другие? (если Вы понимаете про что я).
цитата ааа иии Зафиксирована вторая попытка уклонения
Да нет, я мог просто не заметить — уведомления на е-мейл не приходят, галочку не ставил. Но, знаете, я сильно сомневаюсь что Саббатини или Диккенс; Байрон или Джек Лондон; Конан Дойл, Герберт Уэллс или Лев Толстой с Лермонтовым писали строго для местечковой аудитории. Более того, вряд ли они, когда писали свои книги, думали о локальном рынке и рынке вообще. Вы хотели примеров — держите, их есть у меня. Список, в принципе, бесконечен. А вот У Ченьэнь писал яркую сатиру на Китайскую действительность образца 1600 года, даром что в мифологически-фантастическом антураже.
цитата ааа иии В том, что французские и шведские издатели Лавкрафта не осаждали — можно
Лавкрафта вообще издатели при жизни не осаждали. Но прочитать об этом можно не только у ДеКампа.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
21 октября 2012 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Знаете, может лубок и чисто русский "жанр", но ведь есть еще и гжель и с хохломой, так вот встает закономерный вопрос — почему авторы упорно ваяют только первый, в упор игнорируя другие? (если Вы понимаете про что я).
Если бы Вы писали книгу то о чем она бы была? Просто интересно.
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
21 октября 2012 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Если бы Вы писали книгу то о чем она бы была? Просто интересно.
На правах оффтопа, скажу что у меня 2 фактически законченные книги на тему теории и практики оккультизма (которые в России издаваться не будут — найдены зарубежные издатели) и ряд разной степени законченности работ в жанрах детской литературы, городского фэнтези, альтернативной истории и черного фэнтези. Но все они очень далеки от классического понимания этих жанров, например, по тому что трактовка истории у меня типично Кунгуровская (автора книг "Секретных протоколов не было, или фальшивка, разрушившая СССР" и "Киевской Руси не было, или что скрывают историки"), а также это по сути прагматика и реализм, просто перенесенные в мифоческий/сказочный антураж. Например, у меня есть работа, в которой главный действующий герой доктор Менгель — единственный положительный персонаж, хотя бы по тому что остальные еще хуже.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
21 октября 2012 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Сказка ложь да в ней намёк". В чем ценностная составляющая Вашего художественного творчества? Мне просто интересно что может положить в качестве ценностной основы далеко не глупый сатанист.
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
21 октября 2012 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Мне просто интересно что может положить в качестве ценностной основы далеко не глупый сатанист.
В оккультной "литературе" -детальную и нетривиальную трактовку Откровения Ионанна + практики связанные с оккультной доктриной, которую глубоко никогда никто не копал (в мире). В фикшн-литературе, беллетристике, "большой" литературе — я предлагаю пересмотреть ряд привычных истин, например, показываю Люцифера как истинного Спасителя Человечества, являющего собой поруганный источник искреннего Гуманизма, несущего Свет человечеству, антитезу Христу — ‘Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.’ (Matthew 10:34).
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
22 октября 2012 г. 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile А вот У Ченьэнь писал яркую сатиру на Китайскую действительность образца 1600 года С учетом того, что он умер в 1582? Маловероятно. Крайне. И сатиры там... с гулькин нос.
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
22 октября 2012 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии С учетом того, что он умер в 1582? Маловероятно. Крайне. И сатиры там... с гулькин нос.
"Путешествие на Запад" вышла в 1600м году. Это информация присутствует в предисловии к адаптированной версии книги "Сунь Укун — царь обезьян" 1982 года издания. Ну а то что Вы там не видите сатиры (так как вся книга была посвящена, по сути, высмеиванию зарвавшихся чиновников и особенностей их, гм, поведения) — это опять же, не мои проблемы. Что касается даты выхода, то посоветую перестать читать русскую википедию, и обратится, хотя бы, к английской, которая, в частности, говорит следующее: Still, the novel's authorship is debated, as the novel was published anonymously in 1592, and Wu did not reference the work in any other of his writings. However, in the early twentieth century, textual analysis and research of Qing Dynasty records suggested that he might have been the author, and in his Introduction to Arthur Waley's abridgment, Monkey, Hu Shih, then ambassador to the United States, reported that a 1625 gazetteer from Wu's hometown claimed him as the author. Кстати, и с датой смерти (да и рождения) У Ченьэня я бы поостерегся делать поспешные ультимативные выводы, т.к. советские учебники, они, конечно, самые лучшие, но лажают неимоверно; и точную дату смерти автора назвать никто не может (данные разнятся).
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Kima Kataya 
 магистр
      
|
22 октября 2012 г. 10:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile "Последнее завещание" включена даже в итальянскую школьную программу по литературе.
А это старое произведение или современное?
цитата Славич А так да — итальянская фантастика мало известна. У нас.
Помимо Эко из заметных на фантлабе только цикл "Потопшего мира". Увы, малоизвестна
цитата Marmotta Катани, Энна, Альдани, Виано, Куртони, Николетта Валлорани, Леви, Троизи, Буццати, Энрика Дзуник, Боярдо, в принципе Итало Кальвино можно отнести, можно еще несколько имен вспомнить.
Увы, увы... а на английский-то они переводятся?
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
22 октября 2012 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kima Kataya А это старое произведение или современное?
Первая часть трилогии датирована 2004м годом.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
DarthSalakh 
 авторитет
      
|
22 октября 2012 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да сколько можно поднимать такие темы. Как по мне читайте то, что вам нравится. Нет смысла делить на "своих" и "чужих", "ваших" и "наших". Есть хорошие произведения и у российских писателей и у зарубежных. А есть полнейшая несуразица у тех и других. Причем процент низкокачественного велик везде. В-общем, хороших вам книг, господа, независимо от того кто и где их написал.
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
22 октября 2012 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Вообще слабо понимаю зачем этот культурный контекст в фэнтези, для таких вещей есть другие жанры.
ОК, вот попробуйте мысленно убрать его, скажем, из "Хроник Амбера". Из того же "Мага в законе". Про, скажем, "Там, где нас нет" Успенского я уж молчу... Представили? Это мы говорим только о существующем, известном нам контексте — а ведь можно его и создавать с нуля, как, скажем, Толкиен или Херберт... Впрочем, "культурный контекст в ФиФ" — тема отдельная и здась, в общем-то, оффтопная.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
22 октября 2012 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kima Kataya Увы, увы... а на английский-то они переводятся? Погуглите хотя бы Итало Кальвино.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Pavel_Otmorozov 
 авторитет
      
|
22 октября 2012 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kima Kataya Буццати
Дино Буццати на русский переводился. Отличные вещицы. На неназываемом сайте есть. Рекомендую для ознакомления "Татарскую пустыню" и "Как убили дракона".
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|