Фантастика российская vs ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастика: российская vs зарубежная»

Фантастика: российская vs зарубежная

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Marmotta Спасибо, но производство литературы на импорт заведомо позабористей ожидаемого рассказа Ghost of smile о себе.


магистр

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 18:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

производство литературы на импорт
хорошо бы поручить немцам, они все основательно делают. От фантастики качества Мерседеса я бы не отказалась 8-)
–––
Идите лесом. (с)
Трандуил
Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 19:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ghost of smile

Если Вы считаете что то, что издает, скажем, Лениздат — http://lenizdat.org/ — не есть по сути госзаказ на издание всего русского для пропаганды рософилии в масштабах... галактики, то мы живем в разных системах координат.

Уй, блин, а я и ни сном ни духом... :-))) А оказывается, я рософилию пропагандирую, да еще и в масштабах галактики! Прям медом по ЧСВ... :-)))
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Penniger

Вот не уверен. Читал и так и так -- та самая "социокультраная компетенция" виновата куда больше, чем сам перевод. Хоть убейся -- что бы правильно перевести надо переделать читателя.


Дело не в правильности, дело в литературности. Извините, но когда я читаю что-либо похожее на "Он пошел взял камень который располагался на выступающем краю большого массива" меня как то мутит немного...


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Marmotta

От фантастики качества Мерседеса я бы не отказалась
Хм. И, при этом, получив деление фантастики на представительский, бизнес-класс и т.п.? Пока что выражения типа "Шуттовская рота Асприна — Форкосиган для бедных" имеют шутейный смысл.
   Если без шуток, то это загадка. Элементы индустриального производства — литнегры, проекты, фабрики, — аж с 19 века. Маркетинг, реклама — всё присутствует. А вот ситуация, в которой, скажем, индусы, китайцы, корейцы шлепают роман за романом для Штатов или нас — фиг. Причем это же повторяется в музыке и кино. Тех же "Симпсонов" давно лепят не в США — но не сценарии к ним.

цитата Marmotta

хорошо бы поручить немцам, они все основательно делают
1. На всякий случай: "немецкое качество" после 2000 г. уже не то чтобы было сомнительно, но, скорее, не является абсолютной гарантией. Смена поколений, гастарбайтеры, эмигранты, Китай...
2. И со своей основательностью выяснят, кто основной потребитель НФ и сколько он готов заплатить за ее качество. И для него сделают. Продукт.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

В отношении же качества литвоплощения работает очень простое правило: как пьяному актеру не сыграть хорошо пьяного, так и серьезно относящемуся к мистике, не написать хорошей НФ или фэнтези.

С какого перепуга?


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 
Вообще такое ощущение возникает, что некоторые книги переведены в одной такой программе под названием PROMPT ))). К сожалению натыкался уже много раз на такое. Особенно неприятно, когда куча народу рекомендует книгу, настойчиво тебе ее втюхивает, заставляя прочитать. А ты ее открываешь и думаешь "боже, какое убожество все это переводило". Сразу отпадает охота читать не только книгу, а вообще все переведенное.

Я не буду хвалить нашу фантастику, она и без перевода иногда такие перлы преподносит, что жутко становится. Но все таки более менее читаемо.

Не буду спорить, ту же "Конину" читал с удовольствием. Марсианские истории вообще раз 5 перечивал. Кларка читал, Симмонса, Асприна, Дика, Азимова и вообще серия "Век дракона" добротно переведена. Хорошие вещи в хорошем переводе читаются великолепно. Но вот взяв в руки всеми хвалимые "хроники Амбера" обплевался выкинул и забыл как страшный сон. Попробовал почитать Аберкромби, чуть не стошнило. Начал цикл про гарпий (автора не помню), через пару страниц бросил, хотя тоже страшно хвалят.


магистр

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

И, при этом, получив деление фантастики на представительский, бизнес-класс и т.п.?

Но разве сейчас не так? Иногда хочется чего-нибудь серьезного, основательного, представительского, а иногда — просто поразвлечься в метро по дороге домой, тогда и Фольксваген сойдет. Просто зачастую вместо Фольксвагена мы получаем ВАЗ, и начинаем громить все немерседосное.

цитата ааа иии

"немецкое качество" после 2000 г. уже не то чтобы было сомнительно, но, скорее, не является абсолютной гарантией.

Пока оно меня не подводило, тьфу-тьфу. Но, скорее всего, тут вы правы.

цитата ааа иии

А вот ситуация, в которой, скажем, индусы, китайцы, корейцы шлепают роман за романом для Штатов или нас — фиг. Причем это же повторяется в музыке и кино.

Так творчество не алгоритмизируется ;) Нельзя, прочитав Толкина, изучив его стиль, лексику и прочее, просто взять и скопировать. И меня это несказанно радует.
–––
Идите лесом. (с)
Трандуил


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 20:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Marmotta

Так творчество не алгоритмизируется ;) Нельзя, прочитав Толкина, изучив его стиль, лексику и прочее, просто взять и скопировать. И меня это несказанно радует.

Зато можно наклепать много левой фигни в том же сетинге, абсолютно не вкуривая культурно-философский подтекст.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ghost of smile

Оруэлл ориентировался на внутренний рынок?
Да. 1984, например, направлен против "левых" явлений в современной автору внутренней британской политике. Рассказ про убиение слона также не для Рангуна.

цитата Ghost of smile

Или Лавкрафт?
Да. См. его биографию Де Кампа.
И т.п.

цитата Ghost of smile

разное понимаем под "ориентированием на внутренний рынок"?
Придерживаюсь традиционных, не эззотерических трактовок. Издательства, язык, аудитория.

цитата Ghost of smile

по сути госзаказ
Госзаказ — это очень конкретное слово. Подразумевающее госоплату госденьгами и проходящую по госотчетам.

цитата Ghost of smile

Теперь озвучьте разницу
Если речь зашла о разнице — для начала дайте-ка пример литературы, не ориентированной на внутренний рынок. Причем литературы, не писателей.

цитата Ghost of smile

Какая, однако, каша.
Лучше подойдет "салат". Каши однородны. Хорошие, конечно.

цитата Ghost of smile

мы живем в разных системах координат.
"Пользуемся".

цитата Ghost of smile

Правда?
Да. Но обсуждение конкретных фактов, вроде истории адаптации "Сэйлор Мун" и тиражей манги, не для этой темы, так что ладно. Пусть 1995 всё испортил. Кому-то.


магистр

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Юкке Сарасти

Зато можно наклепать много левой фигни в том же сетинге

Если бы все было так просто, китайцы бы давно завалили нас не только одноразовыми зонтиками, но и одноразовыми книжками ;-) Пока литературу на экспорт даже китайцы делать не научились, все народы с этим справляются без посторонней помощи.
–––
Идите лесом. (с)
Трандуил


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Оффтоп, наверное...

цитата Мух

А оказывается, я рософилию пропагандирую, да еще и в масштабах галактики!

Ну а как назвать ваши работы еще?
Просто из аннотаций на Ваши работы:
"Художник Михаил Ордынцев"
"Олег Панин, опер-паранормальщик"
"Ката — не просто деревенская девчонка, она — потомственная колдунья, водящая дружбу с Юркой тенью"
"Ордынцев-Меченосец, странствующий Чародей, узнает, что в свое время был сотрудником Института Экспериментальной истории, боевиком-паранормальщиком"
И т.д.
Русские имена, попаданцы, боевики-паранормальщики... штамп на штампе и все на русскую тему.
Слушайте, можно два вопроса? Только честно (действительно, всегда хотел знать) — 1) это действительно интересно писать, творческие амбиции на что-нибудь необычное и оригинальное, кроме как про русских боевиков-попаданцев не распространяются?; 2) — это действительно продается?
А вообще, Лениздат это знак "радиационное заражение" лично для меня.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Marmotta

Если бы все было так просто, китайцы бы давно завалили нас не только одноразовыми зонтиками, но и одноразовыми книжками Пока литературу на экспорт даже китайцы делать не научились, все народы с этим справляются без посторонней помощи.

Извините, но зачем заставлять бедного китайца учить чужой язык когда у тебя дома есть легионы МТА которые и без тебя напишут о войне с Черным пластилином? Или, как верх оригинальности, о том что Черный пластилин на самом деле не такой уж черный. Имя им легион, книги их навоз.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Юкке Сарасти

когда у тебя дома есть легионы МТА которые и без тебя напишут о войне с Черным пластилином?
О чём и речь.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


магистр

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
Юкке Сарасти, перечитайте, с чего весь этот разговор начался, а то у меня такое впечатление, что мы об одном и том же талдычим ;)
–––
Идите лесом. (с)
Трандуил


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ghost of smile

Ну а как назвать ваши работы еще?

Да как хотите. Главное — пропагандой не называйте.

цитата Ghost of smile

Русские имена, попаданцы, боевики-паранормальщики... штамп на штампе и все на русскую тему.

Ну, "штамп на штампе" оставляем на Вашей карме. И что Вы понимаете под "русской" темой?

цитата Ghost of smile


1) это действительно интересно писать, творческие амбиции на что-нибудь необычное и оригинальное, кроме как про русских боевиков-попаданцев не распространяются?

Насчет моих амбиций — в профиле есть ссылка на мою страницу. Если возникнет желание ознакомиться с текстами, сможем побеседовать на тему амбиций предметно. Не на уровне аннотаций.

цитата Ghost of smile

2) — это действительно продается?

Ага.

цитата Ghost of smile

А вообще, Лениздат это знак "радиационное заражение" лично для меня.

А это уже исключительно Ваши проблемы.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Юкке Сарасти

С какого перепуга?
Про пьяных — из общеизвестных фактов. Опровергнете, спорить не буду.
С НФ погорячился, но вот по фэнтези есть хороший пример. Карнакки Ходжсона интереснее оккультизма честного спирита Конан-Дойля.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Да. См. его биографию Де Кампа.

Я читал эту биографию и она очень... своеобразна и верить ей полностью проблематично. Например

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

ДеКамп забыл упомянуть о гомосексуальности Лавкрафта и об самом известном его любовнике
но это вообще совсем оффтоп.

цитата ааа иии

Придерживаюсь традиционных, не эззотерических трактовок. Издательства, язык, аудитория.

Тогда у нас разные понятия "внутренний рынок".

цитата ааа иии

и проходящую по госотчетам.

А вот это очень спорно. Кунгурова того же почитайте, он касался темы госотчетов неоднократно. Но это опять же оффтоп.

цитата ааа иии

для начала дайте-ка пример литературы, не ориентированной на внутренний рынок.

Вообще, я вопрос задал раньше. А вы отвечаете в еврейском стиле — вопросом на вопрос. :-)

цитата ааа иии

Да. Но обсуждение конкретных фактов, вроде истории адаптации "Сэйлор Мун"

Да ну что Вы! При чем тут Сейлормун и т.д, когда были Минки Момо, Колоколо Полон, Крими Мами (культ в Италии, Вы не поверите) — и все это начало 80х. Америка была гораздо позже, и к приходу "манга инк" аниме уже более 10 лет было одним из товаров, поставляемых Японией в Европу.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2012 г. 21:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

И что Вы понимаете под "русской" темой?

А то и понимаю. Все русское и везде. Русские имена, русские люди, русские герои — везде и во всем. Российская галактическая империя (взято с сайта Лениздата из одной аннотации). Типичная пропаганда всего русского и типичный госзаказ на патриотизм. "Роисся вперде!" (с)

цитата Мух

Если возникнет желание ознакомиться с текстами

Я прочитал про Карлссона. Хватило. Вот уж точно чернуха-чернухой (в процессе прочтения вспомнил что несколько лет назад на этот текст ссылались многие в интернете).

цитата Мух

Ага.

Это и печально.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.
Страницы: 123...4849505152...171172173    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастика: российская vs зарубежная»

 
  Новое сообщение по теме «Фантастика: российская vs зарубежная»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх