автор |
сообщение |
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
24 июля 2015 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У нас в "Армаде", емнип, выходила книга про хм... мага-аптекаря или знахаря, что ли — давно читал, в памяти практически ничего не осталось, что как бы намекает. А больше книг о врачах и не встречалось — ни западных, ни наших. Но, имхо, и сам "Галактический госпиталь" далеко не шедевр. Собственно, ничего кроме оригинальной локации там и нет. А этого мало, что бы вызвать желание подражать.
По теме: раньше предпочитал наших авторов, сейчас почти полностью перешёл на западных. К сожалению, у наших мэтров от фантастики наметилось какое-то... выгорание, что ли? Ощущение от последних книг топовых авторов — не стану называть, поскольку не хочу обижать — что пишут через силу. Многие ушли в проекты. Я не против проектных книг, если бы они были написаны с прежним мастерством, но, похоже, срабатывает правило "скорость конвоя равна скорости самого медленного корабля в конвое", и книги мэтров сливаются с общим фоном. А у "крепких середнячков" слишком мало оригинального. Бесконечное пережёвывание одних и тех же тем, одних и тех же персонажей, только слегка перелицованных. Не идеализирую западных авторов, наверняка там своего фуфла выходит много, но — видимо в силу больших объёмов выходящего — больше и годноты.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
24 июля 2015 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Честно говоря очень странная тема. В каждой стране литература будет иметь свои особенности, но хорошая книга не перестанет быть из-за них хорошей. А какая разница где написана хорошая книг?
Некоторые аргументы и заявления в этой теме заставили открыть рот. Во-первых утверждение о вторичности отечественной фантастики по отношению к иностранной. Тут уместно вспомнить, что число сюжетов и сюжетных ходов ограничено. В итоге утверждение, что Гаррисон,или Мартин насквозь вторичны по отношению к Азимову имеет столько же оснований. Хотя проблема есть. От части она связана с валом переводной литературы, обрушившемся на Россию в 90-х.Не удивительно, что многие современные авторы пишут как в иностранных книгах. От части проблема вызвана политикой издательств и книготорговых сетей. Фантастические произведения Алексей Толстого, Михаила Булгакова и многих других отечественных писателей издают и продают как классику, что в принципе верно, но сужает возможность ознакомления с ними начинающим любителям фантастики. Та же судьба начинает постигать Кира Булычёва. Многие вещи не переиздавались годами, или переиздавались мизерным тиражом. Самым простым способом купить "Трест Д. Е." Эренбурга в Саратове стало приобретение его собрания сочинений у букиниста. В то же время классика иностранной фантастики, почти всегда стоит в разделе с фантастикой. Из исключений вспоминается только Рэй Брэдбери. Во-вторых утверждение о более низком качестве продукта отечественных авторов в сравнении с иностранными. Начать можно с того, что откровенного шлака обычно не переводят. В советское время переводили не очень много, но вещи были действительно стоящие. Сейчас стараются переводить что-то коммерчески успешное, а значит вызвавшее интерес у читателя. А шлака за границей в силу большего объёма рынка хватает. Достаточно вспомнить, что Терри Праттчет прославился благодаря циклу пародирующему низкопробное фэнтези, которое в захлестнуло книжный рынок англоязычных стран.
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
24 июля 2015 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard А больше книг о врачах и не встречалось — ни западных, ни наших.
По-моему, у Гаррисона что-то такое было. Что-то про судового врача, который старшим офицером на борту остался.
цитата Fox_Reinard А у "крепких середнячков" слишком мало оригинального.
Хм. Лично я могу не отходя от кассы назвать минимум пять-шесть крепких и достаточно оригинальных авторов из тех, что не на слуху. Это при том, что сведения мои далеко не полны.
цитата Fox_Reinard наверняка там своего фуфла выходит много, но — видимо в силу больших объёмов выходящего — больше и годноты.
"Там, у них" все же берут не столько объемом как таковым, сколько разнообразием — тут они действительно молодцы. Но это уже скорее в тему отечественного книгоиздания и особенностей отечественного рынка. Впрочем, не буду заходить на очередной виток. Вот это — написанный автором текст.
А это редактор, Он ждет, что барыш принесет ему автор И этот написанный автором текст.
А это художник, Которому дал установку редактор - Он ждет, что барыш принесет ему автор. Худодник на книжку обложку верстал, И так ли уж важно, что он не читал Какой-то написанный автором текст.
А это, ребята, торговый отдел, И дальще обложки-то он не глядел, А делал обложку Несчастный художник, Которому дал установку редактор, Он ждет, что барыш принесет ему автор. Художник ее из-под палки верстал, И что ж — разумеется, он не читал Несчастный написанный автором текст... И так далее. Александрович, могу лишь согласиться.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
24 июля 2015 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович В каждой стране литература будет иметь свои особенности, но хорошая книга не перестанет быть из-за них хорошей.
Довольно спорный тезис, ибо многие хорошие в своих странах книги практически вполне объективно НЕ переводимы на достойном их уровне и посему в принципе не могут хорошими где-то ещё...
Как яркий пример, безумно ценимый на родине и практически непризнанный у нас Джон Китс...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
24 июля 2015 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Довольно спорный тезис, ибо многие хорошие в своих странах книги практически вполне объективно НЕ переводимы на достойном их уровне и посему в принципе не могут хорошими где-то ещё...
Низкое качество копии не отменяет достоинств оригинала. Или хорошая книга хороша на любом языке. Кому как больше нравится.
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
24 июля 2015 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
*в пространство* А может, нам просто больше повезло с переводчиками?..
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
24 июля 2015 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Низкое качество копии не отменяет достоинств оригинала. Или хорошая книга хороша на любом языке. Кому как больше нравится.
Ну достаточно почитать, скажем, Джеймса Олдриджа в оригинале, чтобы, по крайней мере, очень усомниться в справедливости сего тезиса... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Мух 
 философ
      
|
24 июля 2015 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Опять-таки, про Воннегута писали (у того же Довлатова это упоминается), что в оригинале он здорово проигрывает.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
24 июля 2015 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух в оригинале он здорово проигрывает
Да за примерами не надо далеко ходить — достаточно взять недавнее издание набоковских набросков "Лаура и её оригинал" да сравнить оригинал и перевод...
Кстати, у самого Набокова есть весьма примечательные статьи по переводу его произведений — он там прямо пишет о, мягко говоря, НЕтождественности...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Artifact HD 
 гранд-мастер
      
|
24 июля 2015 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m безумно ценимый на родине и практически непризнанный у нас Джон Китс...
Чуть перефразирую один великий советский фильм:
А его уже перевели в признанного, а вы не знали?
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
24 июля 2015 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Ну достаточно почитать, скажем, Джеймса Олдриджа в оригинале, чтобы, по крайней мере, очень усомниться в справедливости сего тезиса... :-)
Какого из двух. Я дл себя ещё не решил, верней.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
24 июля 2015 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух По-моему, у Гаррисона что-то такое было. Что-то про судового врача, который старшим офицером на борту остался.
Видимо — это? http://fantlab.ru/work2503 Довольно слабая вещь для Гаррисона. Обычный, в сущности, боевик. А ведь тема, если подумать, действительно богатая. Ну или мне так кажется — у меня с детства пиетет перед врачами, сам хотел поступать на мед, но не осилил. :) С тех пор самые любимые сериалы — о врачах  Но реально — как можно было бы развернуть тему-то! Врач-маг, знахарка, все эти тонкости взаимоотношения с людьми, для которых ты, с одной стороны — единственное спасение, а с другой — слуга Дьявола... Эх, жаль, сам не пишу :)
цитата Мух Лично я могу не отходя от кассы назвать минимум пять-шесть крепких и достаточно оригинальных авторов из тех, что не на слуху. Это при том, что сведения мои далеко не полны.
Ну вот прямо оригинальных? У меня своё понимание оригинальности. Вот "Школа в Кармартене" — оригинальна, а "Конгрегация" — нет, например.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
Yelin 
 миротворец
      
|
24 июля 2015 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard Врач-маг, знахарка, все эти тонкости взаимоотношения с людьми, для которых ты, с одной стороны — единственное спасение, а с другой — слуга Дьявола... Эх, жаль, сам не пишу :)
Попаданцев-медиков, однако, немало...
|
|
|
Massaraksh 
 философ
      
|
24 июля 2015 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard
Мимопроходил) Скорее это: http://fantlab.ru/work2486
Но, кстати, да, в варианте "Космический врач" (увы, наиболее распространенном) — откровенно слабая вещица. В варианте "Диагноз: катастрофа" — великолепная книга.
Впрочем, это уже тема влияния переводов на восприятие произведения.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
24 июля 2015 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Попаданцев-медиков, однако, немало...
Сорри, грубо прозвучит, но для меня "попаданец" — это такой позорный шанкр, наличие которого исключает для меня знакомство с книгой. 
цитата Massaraksh Мимопроходил) Скорее это: http://fantlab.ru/work2486Но, кстати, да, в варианте "Космический врач" (увы, наиболее распространенном) — откровенно слабая вещица. В варианте "Диагноз: катастрофа" — великолепная книга.
Спасибо, поищу второй вариант. Даже не знал о его существовании.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
smykov 
 миродержец
      
|
24 июля 2015 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сорри, грубо прозвучит, но для меня "попаданец" — это такой позорный шанкр, наличие которого исключает для меня знакомство с книгой. %-\
КОРЧЕВСКИЙ "ЛЕКАРЬ" — интересно и неглупо
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
24 июля 2015 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата smykov Сорри, грубо прозвучит, но для меня "попаданец" — это такой позорный шанкр, наличие которого исключает для меня знакомство с книгой. %-\
Зачем так сразу? Сам не в восторге от деятельности Яузы, но стоящие вещи попадаются.
|
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
24 июля 2015 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Зачем так сразу? Сам не в восторге от деятельности Яузы, но стоящие вещи попадаются. можно, конечно, искать жемчужину в навозной куче но лучше, искать её в более подходящих местах
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|