Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 12:10  
цитировать   |    [  ] 
Вообще ничего не смог нагуглить про перевод вэнсовского "Мира плавучих театров".
Если он в сети и существует, то в крайне узком кругу...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 13:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Если он в сети и существует, то в крайне узком кругу...

Полагаю приглашение оглядеться было намеком обращаться к конкретному пользователю:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 14:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

намеком обращаться к конкретному пользователю

Да мне как-то без надобности :-)


активист

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день!
Господа, а не создать ли отдельную тему, напрямую относящуюся к переводам — литература о технике перевода, литературном редактировании и пр.
Книги нужные, полезные, так просто гуглить непросто, может у кого есть тематические подборки.


новичок

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 18:01  
цитировать   |    [  ] 
Дак что, набралось достаточно народу для перевода хоть отдной книжки?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 
1) набралось
И если бы даже не 1), то все равно бы.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
orbit вон, Karnosaur123 уже собрал на перевод Лаймона
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2012 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 
Не подскажете, где-нибудь есть любительские переводы тех книг из межавторского цикла "Дикие Карты", которые на русском языке не выходили?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2012 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата orbit

набралось достаточно народу для перевода хоть отдной книжки?

Народу пока не особо много, но тем не менее перевод состоится.
Думаю, это будет фармеровский Dark is the Sun, т.к. он один из лидеров опроса, а я к Фармеру сильно неравнодушен :)
На днях отчитаюсь поподробнее.


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2012 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 
очень интересно будет узнать о результате


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 2012 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

я к Фармеру сильно неравнодушен

Я тоже, если будет вариант издать на бумаге, куплю непременно
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2012 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 
Если Фармер будет на бумаге, и я куплю.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 апреля 2012 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kairan

Не подскажете, где-нибудь есть любительские переводы тех книг из межавторского цикла "Дикие Карты", которые на русском языке не выходили?

Помоему есть только Роджера Желязны и то не любительские ,а специано собранные в сборник


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 апреля 2012 г. 12:26  
цитировать   |    [  ] 
С бумажным изданием я не хотел бы заморачиваться, по крайней мере, поначалу.

С другой стороны, на форуме есть люди, которые этим серьезно занимаются — возможно, есть смысл поговорить, самоорганизоваться и напечатать "для себя" маленький тираж?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 18:22  
цитировать   |    [  ] 
Наверно можно собрать заявки и с тех и с тех
Электронщикам все разослать по своей схеме
А со списком книжников обратится самому к "этим людям" которые и этой теме были и получить при выпуске книги свою таксу еще и с них(книжников).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 18:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Elric

Наверно можно собрать заявки и с тех и с тех

Я как раз сегодня прикинул — если печатать порядка 50-100 экземпляров в твердом переплете, то себестоимость 1 книги будет (очень грубо) в районе 500р.

Не уверен, что найдется много желающих заплатить 500+100 за книжку.

Хотя есть еще вариант печатать в мягкой обложке, тут себестоимость уже порядка 150р за книгу.

Надо подумать.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 18:51  
цитировать   |    [  ] 
По моему, 600 руб. за малотиражную книгу в тв. переплете — это подарок.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 
А чего тут думать, давайте лучше опрос устроим.

Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

Прошу отнестись серьезно, это уже не шутки, а мои финансовые вложения 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
там можно выбрать 1 вариант ответа, но в принципе я бы за эти деньги мог бы взять как в мягком, так и в твердом переплете (что-то одно, естественно)
–––
осень - она не спросит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2012 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

там можно выбрать 1 вариант ответа

Это еще не поименная перепись желающих со сбором денег :-)
Это просто грубая оценка — какой вариант людям интереснее.
Страницы: 123...1718192021...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх