автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
22 мая 2007 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики": мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.
Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.
|
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto сомневаюсь чтобы Сапковского покупали, если бы Ведьмака переводил Фляк.
В 96-м на рынке фэнтези все было несколько странно, чтобы можно было это утверждать. Может продавался бы так же. Ведьмак, ИМХО, написан проще "Света вечного". А на перевод и фамилию переводчика обращает внимание очень небольшой процент покупателей.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto Я сомневаюсь чтобы Сапковского покупали, если бы Ведьмака переводил Фляк.
Да напрасно. ВЫ слишком идеализируете критерии, по которым выбираю книгу.
цитата maruto Стивенсона же никто не знает, кроме узких кругов почитателей.
Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto Я же вроде писал не просто читатель, а СВОЙ читатель (читатель, готовый заплатить писателю за его труд),
Это уточнение многое меняет, не находите?
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?
Не совсем. При отвратительном переводе число поклонников Стивенсона превратилось бы из "малого" в "ничтожно малое".
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ivanov Так он прав ведь :) Другой вопрос, что он при этом книгу украл, за что его, очевидно, и наказали, а не за доступ к информации :)
Я именно это и подразумевал.

|
|
|
maruto 
 авторитет
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Не совсем.
Это как посмотреть. Вот много у Винджа удачных переводов? Полно, судя по отзывам знатоков, кривых переводов у Кинга. Это слишком субъективная категория — качество перевода — чтоб строить по ней какие-то выводы. Достаточно посмотреть на прения в теме "Какой перевод ВК лучше".
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
maruto 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev
Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?
Лично для меня влияет. Купив недавно сборник Теда Чана, я понял, что ничего в переводе товарища Левина, в жизни не куплю.
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Это как посмотреть. Вот много у Винджа удачных переводов?
Если бы у Винджа первый перевод, "Глубина в небе" или "Пламя...", забыл уже, был на уровне некоторых первых переводов Дюны и продолжений, то число покупателей Винджа резко бы сократилось к выходу второй книги. Посредственный перевод и перевод отвратительный это все таки разные вещи.
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
|
maruto 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И еще. Есть такое понятие как уважение. Сейчас писателю мало писать книги, мало того чтобы эти книги издавались. Необходимо, чтобы его, писателя, еще и уважали. А это делается явно не тем, чтобы на каждом углу кричать "держите вора", и доказывать: прочитал — имей уважение к писателю (заплати).
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto А это делается явно не тем, чтобы на каждом углу кричать "держите вора", и доказывать: прочитал — имей уважение к писателю (заплати).
Так писатель Белянин, выступающий в этой теме, утверждает, что своих читателей уважает. Кого он тут мимоходом обкладывает — те его читателями не являются. Все честно.
|
|
|
Rob 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Rob в этой стране есть рынок книги от 1000 рублей и выше, и их даже покупают
Да редкие старые раритетные издания имеющие культурную и историческую ценность. Но только не подобную макулатуру.
|
|
|
Cumbrunnen 
 гранд-мастер
      
|
28 февраля 2012 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rob Да редкие старые раритетные издания имеющие культурную и историческую ценность. Но только не подобную макулатуру.
Вы представить себе не можете какую макулатуру можно продать за 1000 рублей и выше. Если издано красиво.
|
|
|
Rob 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Зачем-то обрезанная при цитировании Вами сентенция певрого высказывающегося была как фигура речи — ах, правообладатели вынуждают читателей читать электронные копии. Нет, не вынуждают. Желание читать — это не жизненноважная необходимость, права на чтение нет в конституциях, и права на предоставление чтения тоже нету. (прикольно было бы коли было бы). Человек писал десяток страниц назад что-то вроде: "меня вынудили читать с либрусека". Совет ему — или не вынуждаться, или если его вынудили и ему это не нравиться — противостоять этому, в том числе и жаловаться по инстанциям. Или не говорить что его вынудили потому что его не вынудили. Но сама жаолба была бы любопытна с формальной точки зрения, как это можно было бы оформить такое и с какими формулировками. Причем тут торренты.
Я лишь высказался по Вашей реплике и не имел ввиду мнение первого высказывающегося. И причем тут Ваши домыслы и измышления с Вашими указаниями кому что делать. Не Вам это решать. Если так называемый правообладатель не устанавливает доступные цены на книги то подавляющее большинство читателей их просто скачивает через интернет бесплатно в том числе и с торрентов. И возмущенные крики правообладателей и их сторонников этому не помешают.
|
|
|
Nicolett 
 авторитет
      
|
28 февраля 2012 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Так писатель Белянин, выступающий в этой теме, утверждает, что своих читателей уважает. Кого он тут мимоходом обкладывает — те его читателями не являются. Все честно.
Писатель Белянин упускает из виду один ма-а-аленький момент, именуемый "вики-принцип". Никто не станет заморачиваться со сканированием/распознаванием/вычиткой/версткой книги, которая лично ему сто лет нафиг не сдалась.
|
|
|
Rob 
 авторитет
      
|
|
glaymore 
 гранд-мастер
      
|
28 февраля 2012 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev у зарубежной фантастики по ходу не нашлось. И они ушли ЭТОЙ дорогой. Непонятно, правда, кто говны метает в теме про ЭКСМО
Ну как кто? Те самые 500-1000 человек, которые составляют аудиторию переводной НФ в России (судя по невозможности распродать даже 2000 тираж).
Чем метать, лучше б самоорганизовались, скинулись по 500р и закраудфандили себе перевод-верстку-типографию.
|
|
|