Ваше отношение к пиратскому ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

 

  Ваше отношение к "пиратскому" контенту

# Варианты ответов Проголосовало  
 Качаю и буду качать нелегальный контент
 855
 
 Покупал и буду покупать легальный контент
 95
 
 Покупал и буду покупать бумажные книги
 598
 
 Раньше качал нелегальный контент, теперь покупаю легальный
 46
 
 Раньше покупал легальный контент, теперь качаю нелегальный
 132
 
 Качал и буду качать как нелегальный, так и легальный контенты
 716
 
 свой вариант ответа
 171
 

голосование окончено!
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2007 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики":
мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.

Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

сомневаюсь чтобы Сапковского покупали, если бы Ведьмака переводил Фляк.


В 96-м на рынке фэнтези все было несколько странно, чтобы можно было это утверждать. Может продавался бы так же. Ведьмак, ИМХО, написан проще "Света вечного". А на перевод и фамилию переводчика обращает внимание очень небольшой процент покупателей.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

Я сомневаюсь чтобы Сапковского покупали, если бы Ведьмака переводил Фляк.

Да напрасно. ВЫ слишком идеализируете критерии, по которым выбираю книгу.

цитата maruto

Стивенсона же никто не знает, кроме узких кругов почитателей.

Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:21  
цитировать   |    [  ] 
maruto Между тем за пару месяцев у "Системы мира " уже была допечатка.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

Я же вроде писал не просто читатель, а СВОЙ читатель (читатель, готовый заплатить писателю за его труд),

Это уточнение многое меняет, не находите?;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?


Не совсем. При отвратительном переводе число поклонников Стивенсона превратилось бы из "малого" в "ничтожно малое".


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата ivanov

Так он прав ведь :) Другой вопрос, что он при этом книгу украл, за что его, очевидно, и наказали, а не за доступ к информации :)

Я именно это и подразумевал.
:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev


Это уточнение многое меняет, не находите?


Я это имел ввиду с самого начала)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Roujin

Не совсем.

Это как посмотреть. Вот много у Винджа удачных переводов?
Полно, судя по отзывам знатоков, кривых переводов у Кинга.
Это слишком субъективная категория — качество перевода — чтоб строить по ней какие-то выводы.
Достаточно посмотреть на прения в теме "Какой перевод ВК лучше".


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

Я это имел ввиду с самого начала)

Мне трудно было понять, что вы это имели с самого начала:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev



Что и требовалось доказать. Перевод в такой ситуации мало на что влияет, согласитесь?


Лично для меня влияет. Купив недавно сборник Теда Чана, я понял, что ничего в переводе товарища Левина, в жизни не куплю.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Это как посмотреть. Вот много у Винджа удачных переводов?


Если бы у Винджа первый перевод, "Глубина в небе" или "Пламя...", забыл уже, был на уровне некоторых первых переводов Дюны и продолжений, то число покупателей Винджа резко бы сократилось к выходу второй книги. Посредственный перевод и перевод отвратительный это все таки разные вещи.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

Лично для меня влияет.


Это главное. Вам влияет, еще десятку человек влияет. А сотням не влияет.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:35  
цитировать   |    [  ] 
И еще. Есть такое понятие как уважение. Сейчас писателю мало писать книги, мало того чтобы эти книги издавались. Необходимо, чтобы его, писателя, еще и уважали. А это делается явно не тем, чтобы на каждом углу кричать "держите вора", и доказывать: прочитал — имей уважение к писателю (заплати).


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 13:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата maruto

А это делается явно не тем, чтобы на каждом углу кричать "держите вора", и доказывать: прочитал — имей уважение к писателю (заплати).


Так писатель Белянин, выступающий в этой теме, утверждает, что своих читателей уважает. Кого он тут мимоходом обкладывает — те его читателями не являются. Все честно.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

Rob в этой стране есть рынок книги от 1000 рублей и выше, и их даже покупают


Да редкие старые раритетные издания имеющие культурную и историческую ценность. Но только не подобную макулатуру.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Rob

Да редкие старые раритетные издания имеющие культурную и историческую ценность. Но только не подобную макулатуру.

Вы представить себе не можете какую макулатуру можно продать за 1000 рублей и выше. Если издано красиво.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Зачем-то обрезанная при цитировании Вами сентенция певрого высказывающегося была как фигура речи — ах, правообладатели вынуждают читателей читать электронные копии. Нет, не вынуждают. Желание читать — это не жизненноважная необходимость, права на чтение нет в конституциях, и права на предоставление чтения тоже нету. (прикольно было бы коли было бы). Человек писал десяток страниц назад что-то вроде: "меня вынудили читать с либрусека". Совет ему — или не вынуждаться, или если его вынудили и ему это не нравиться — противостоять этому, в том числе и жаловаться по инстанциям. Или не говорить что его вынудили потому что его не вынудили. Но сама жаолба была бы любопытна с формальной точки зрения, как это можно было бы оформить такое и с какими формулировками. Причем тут торренты.


Я лишь высказался по Вашей реплике и не имел ввиду мнение первого высказывающегося. И причем тут Ваши домыслы и измышления с Вашими указаниями кому что делать. Не Вам это решать. Если так называемый правообладатель не устанавливает доступные цены на книги то подавляющее большинство читателей их просто скачивает через интернет бесплатно в том числе и с торрентов. И возмущенные крики правообладателей и их сторонников этому не помешают.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Roujin

Так писатель Белянин, выступающий в этой теме, утверждает, что своих читателей уважает. Кого он тут мимоходом обкладывает — те его читателями не являются. Все честно.

Писатель Белянин упускает из виду один ма-а-аленький момент, именуемый "вики-принцип". Никто не станет заморачиваться со сканированием/распознаванием/вычиткой/версткой книги, которая лично ему сто лет нафиг не сдалась.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата esaul

В натуральной коже, с лощёной бумагой и золотым обрезом.


Да и инкрустированные драгоценными камнями :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

у зарубежной фантастики по ходу не нашлось. И они ушли ЭТОЙ дорогой. Непонятно, правда, кто говны метает в теме про ЭКСМО

Ну как кто? Те самые 500-1000 человек, которые составляют аудиторию переводной НФ в России (судя по невозможности распродать даже 2000 тираж).

Чем метать, лучше б самоорганизовались, скинулись по 500р и закраудфандили себе перевод-верстку-типографию.
Страницы: 123...153154155156157...619620621    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

 
  Новое сообщение по теме «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

тема закрыта!



⇑ Наверх