автор |
сообщение |
Anariel R. 
 авторитет
      
|
1 мая 2021 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Профессор он и есть профессор. Некоторые из них бывают ординарными.
А Толкин был ординарным профессором? Не знала. Не поделитесь ли вашим уникальным источником данных? Потому что я всегда рада пополнить свой запас знаний о Толкине.
цитата urs И все же профессиональному переводчику ржать не положено.
Это очень смешно, когда люди, не являющиеся профессиональными переводчиками, пытаются контролировать профессиональных переводчиков и навязывать им свои нормы. Спасибо им за повод поржать! 
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
urs 
 магистр
      
|
1 мая 2021 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anariel R. Спасибо им за повод поржать!
То есть вы собираетесь ржать и далее. Не имею ничего против. Ваше святое право! Оффтоп закончил.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
1 мая 2021 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Оффтоп закончил.
А на вопрос еще не ответил. Так откуда же вы взяли, что Толкин — ординарный профессор? Расскажите, пожалуйста, поделитесь своими инсайдами, просветите меня, многогрешную 
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
the Химик 
 авторитет
      
|
1 мая 2021 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Касательно Сэма: у меня есть два варианта.
-- Зачем подглядывал? -- Ничего я, сударь, не подкладывал.
(Плохо тем, что это перевод-с-Кистяковского).
-- Давно ли ты подсматриваешь с карниза? -- Да нету в Торбе никаких карнизов, сударь!
(Слишком буквально? Ну и что. У Толкина ведь именно это и написано ;-) Иногда -- подчеркиваю, иногда! -- буквализм не вреден.)
|
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
1 мая 2021 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата the Химик Иногда -- подчеркиваю, иногда! -- буквализм не вреден.)
‘Ну, ну, благослови мою бороду!’ сказал Гэндальф. ‘Это Сэм Гэмджи? А теперь, что вы, возможно, делаете? ‘Да благословит вас господь, мистер Гэндальф, сэр!’ сказал Сэм. ‘Ничего! По крайней мере, я просто подстригал травяной бордюр под окном, если вы меня понимаете.-Он поднял ножницы и показал их в качестве доказательства. - Не знаю, — мрачно ответил Гэндальф. — Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз слышал звук ваших ножниц. Как долго вы подслушивали? - Подслушивали, сэр? Я не понимаю вас, прошу прощения. В Бэг-Энде нет карнизов, и это факт. - Не будь дураком! Что вы слышали и почему слушали? Глаза Гэндальфа вспыхнули, а брови торчали, как щетина.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
Shean 
 гранд-мастер
      
|
1 мая 2021 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Объективно, должность ординарный профессор вроде бы германская, а не английская, так что шутка могла быть хорошей, но, увы.
я так бегло погуглила структуру профессората в Оксфорде, вроде бы там иначе позиции определяются. Буду рада, если подгоните какой-то более точный источник инфы, чем англопедия
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
the Химик 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 мая 2021 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата the Химик -- Давно ли ты подсматриваешь с карниза? -- Да нету в Торбе никаких карнизов, сударь! А в чем юмор то? и там и там карниз...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
1 мая 2021 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pkkp сообщение модератора
Anariel R. получает предупреждение от модератора Хамский тон в сообщении
Спасибо, поржала.
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
1 мая 2021 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anariel R. цитата pkkp сообщение модератора
Anariel R. получает предупреждение от модератора Хамский тон в сообщении
Спасибо, поржала.
сообщение модератора Anariel R. получает предупреждение от модератора 3.8. Общение с модераторами по вопросам непосредственной их работы ведётся только в личной переписке на сайте. Прочие каналы общения с модераторами (на этом или других сайтах) по данным вопросам недопустимы. Модераторы имеют право игнорировать связанные с их работой сообщения посетителей, полученные из других источников. В случае невозможности повлиять на нарушителя, либо в случае агрессивного/хамского поведения нарушителя в отношении модератора (в т.ч. в личной переписке), последний вправе обратиться к руководству проекта с целью урегулирования (см. п. 3.15).
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
1 мая 2021 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anariel R. Спасибо, поржала.
Эх, мне бы ваше чувство юмора. Вот меня_скорее_расстраивает вся эта ситуация с переводами Властелина Колец. Одна надежда — на перевод Светланы Лихачёвой. Ждём анонс от АСТ!
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
1 мая 2021 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Одна надежда — на перевод Светланы Лихачёвой. Ждём анонс от АСТ!
Вам же сто раз говорили: не будет Лихачева ВК переводить. См. мнение представителя издательства:

|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
1 мая 2021 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата the Химик -- Давно ли ты подсматриваешь с карниза? -- Да нету в Торбе никаких карнизов, сударь!
Слишком буквально? Ну и что. У Толкина ведь именно это и написано
Если уж переводить буквально (почти), то вариант на основе Застырца получше будет:
цитата — Что вы, господин Гэндальф, сударь! — ответил Сэм. — Ничего я не делаю! Просто траву подстригал под окном, вот видите? — И он поднял ножницы, показывая их Гэндальфу. — Не вижу, — мрачно ответил тот. — Давно уже не слышу я щелканья твоих ножниц... Подслушиваешь по окном? - Слуховым окном? Я вас не понимаю, прошу прощения, сударь. В Бэг-Энде нет слуховых окон. И это факт.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
senso_inglese 
 гранд-мастер
      
|
1 мая 2021 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Одна надежда — на перевод Светланы Лихачёвой.
Не очень понятно, в чем цель надежды. Любой новый сделанный перевод просто прибавит число вариантов для желающих выяснить, как же правильно переводить "isn't it" согласно последним инструкциям ВЦСПС.
 https://xkcd.ru/927/
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
1 мая 2021 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата the Химик -- Зачем подглядывал? -- Ничего я, сударь, не подкладывал.
Вот этот вариант поинтереснее будет.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|