автор |
сообщение |
Anariel R. 
 авторитет
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Anariel R. 
 авторитет
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
|
pkkp 
 гранд-мастер
      
|
5 апреля 2021 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора По всей видимости, это последнее открытие данной темы. Если все продолжится в обычном для этого обсуждения стиле, закроем навсегда. Ну или есть еще вариант read-only для отдельных личностей, и это будет распространяться на весь подфорум.
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
|
sunbeam28 
 авторитет
      
|
9 апреля 2021 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Этих переводов тааак много, что мне кажется лучше выбрать оригинал. А если судить из споров, то хорошие переводы у Каменкович и В. Каррика и Григорьевой и В. Грушецкого. Хотя в интерне как-то видела сравнение оригинала и переводов, и каждый перевод добавлял что-то свое, независимо от "общепризнанного" качества перевода. Кто в каком переводе первый раз прочитал, тому так и нравится.
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 апреля 2021 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чем больше переводов, тем лучше для читателя. Я вот подумываю взяться за перевод Виталия Волковского!
И судя по доп. тиражам серия «Толкин: разные переводы» весьма неплохо продается, так что есть надежда на издание новых переводов. У того же Уильямса не так давно вышел Трон из костей дракона в новом переводе, а этот автор далеко не так популярен как Толкин.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Shean 
 гранд-мастер
      
|
|
wowan 
 философ
      
|
|
Tessar 
 активист
      
|
9 апреля 2021 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чем больше переводов, тем больше путаницы у людей с именами персонажей. Тем больше времени им потребуется на приведение героев к "общему знаменателю", если они захотят обсудить между собой те или иные моменты саги. Так что множественность трактовок имён собственных может сыграть злую шутку: люди, прочитавшие произведение в разных переводах, попросту устанут понимать друг друга и перестанут обсуждать произведение.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
9 апреля 2021 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar
цитата Чем больше переводов, тем больше путаницы у людей с именами персонажей.
О, дааа... Боромир во всех переводах такой Боромир, Арагорн — такой Арагорн, а Том Бомбалил... Ну Вы поняли, да? 
|
|
|
Shean 
 гранд-мастер
      
|
9 апреля 2021 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowan Вот щас придет Анариэль, она вам покажет "больше трактовок"!
А подзуживать не надо, пожалуйста. А то модератор и к вам может неблагосклонный лорнет склонить
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
12 апреля 2021 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tessar Тем больше времени им потребуется на приведение героев к "общему знаменателю", если они захотят обсудить между собой те или иные моменты саги. Так что множественность трактовок имён собственных может сыграть злую шутку: люди, прочитавшие произведение в разных переводах, попросту устанут понимать друг друга и перестанут обсуждать произведение.
И поэтому надо запрещать дальнейшие переводы?.. Я вообще подавляющее большинство англоязычных книг, обсуждаемых на фантлабе, никогда не читала ни в каких переводах и в обсуждениях даже названия книг сразу опознать не могу, т.к. они часто мало общего имеют с оригиналом. Но это мне совершенно не мешает погуглить либо задать уточняющий вопрос и спокойно себе обсуждать произведение.
|
|
|