Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 14:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Антисемитствуем помаленьку?


Так сам Толкиен считал необходимым пояснить "It is not Jewish in origin". И для него это было важно.

цитата Anariel R.

От человека, который сознательно, после объяснений, калечит фамилию Толкина


Вы хотели сказать, "объяснений"? 8-) Конечно, сознательно. Но не калечу, а возвышаю. Букварям не понять.

цитата Anariel R.

Он чудовищный педант


И кто кого "калечит"? Был бы таким, повелел бы выбить на свой могиле не "Лутиен" (Luthien — кстати, замечаете, опять это эн! :-)))) и "Берен", а "Абажур — Ящур" — или что там в Оксфордском словаре идет вначале и в конце. Был бы "чудовищный педант", не писал бы великолепные песни, стихи, не было бы тогда у ВК такой магии, которая никакими ученостями не объясняется. Поймите, ограниченный вы человек, Поэтом он был прежде всего! Поэтом с заглавной! Поэтому волшебство, красота и гармония были для него превыше всего.
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.


"Давайте же, объясните почему Твен, а не Твэйн. Из каких "правил" это следует?"

О, вы уже требуете информационного обслуживания. Да-да, мне делать больше нечего, чем отвечать на вопросы неизвестно кого, кто заранее уверен, что все лучше меня знает.


И не стыдно до такого уровня опускаться? Зачем в форуме участвуете? Чтобы всем рассказывать о своей безмерной квалификации?

цитата Anariel R.

Такого за 25 лет пока ни разу не случилось :). И думаю, уже не случится


Стало быть невозможно что, использующий имя "Толкиен" вполне нормально понимает и переводит английские тексты — гораздо лучше, чем многие те, кто за "Толкина"? Он "не знает английский" (прямо совсем-совсем)? Это прямо-таки манифестация неадекватности.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zangezi

Так сам Толкиен считал необходимым пояснить "It is not Jewish in origin". И для него это было важно.

И что? У фамилий бывает разное происхождение, вот человек так объяснил. Мне тоже однажды пришлось разубеждать человека, который счел, что моя фамилия — с северного Кавказа. Не потому что я против "кавказцев", а потому что не оттуда мы с фамилией.

цитата Zangezi

Вы хотели сказать, "объяснений"? Конечно, сознательно. Но не калечу, а возвышаю.

А вот мой фонетический вкус оскорбляет ваша фамилия "Шлыков". Я буду вас "Шляховым" называть, в целях возвышения, естественно. Или даже "Шлюховым". Как вам такая идея?

цитата Zangezi

Был бы таким, повелел бы выбить на свой могиле не "Лутиен" (Luthien — кстати, замечаете, опять это эн! )

Лутиэн. Но вы не запомните, конечно.

цитата Zangezi

Был бы "чудовищный педант", не писал бы великолепные песни, стихи, не было бы тогда у ВК такой магии, которая никакими ученостями не объясняется.

Если вы не понимаете, как педантизм сочетается с огромным воображением и художественным вкусом, это ваши проблемы. Я черновики Толкина достаточно переводила, чтобы знать, как он чудовищно въедлив и придирчив к словам.
И магия ВК в первую очередь этой педантичностью и въедливостью и объясняется: что не пустые слова, а настоящие языки с лингвистической историей и историей народа стоят за ним.

цитата Zangezi

Поймите, ограниченный вы человек, Поэтом он был прежде всего!

Это вы ограниченный человек, если не понимаете, как поэтичность соединяется с ученостью, а романтичность — с педантичностью.

цитата Zangezi

Поэтому волшебство, красота и гармония были для него превыше всего.

Вы английского не знаете, Толкина в оригинале не читали, черновиков его ни по-русски ни по-английски не открывали — но имеете хуцпу спорить с человеком, который все это делал. Прямо завидую такой сверхзавышенной самооценке.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933
Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Вы английского не знаете, Толкина в оригинале не читали, черновиков его ни по-русски ни по-английски не открывали — но имеете хуцпу спорить с человеком, который все это делал.


Да вы можете хоть спать на оригиналах черновиков Толкиена, хоть грызть их, запивая джином или водкой, хоть переписать их от руки 108 раз — если не чувствуете духа, мертвая буква будет только мертвить.

Собственно, все яснее некуда: карты открыты, партию длить больше незачем. Кто что из себя представляет, тому только то и открывается вокруг. Если для вас Толкиен — "чудовищный педант", значит прежде всего с таковым я тут и пытаюсь говорить. А это затея бессмысленная и даже вредная. Ваши переводы текстов Профессора будут памятником вашему "чудовищному педантизму" — не более того. Сочувствую их читателям. Впрочем, педантов хватает, для них оно, может, и манна. Хорошо, что на русском есть Муравьев!
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos
Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 15:46  

цитата Anariel R.

Я буду вас "Шляховым" называть, в целях возвышения, естественно. Или даже "Шлюховым".

сообщение модератора

Anariel R. получает предупреждение от модератора
НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
Бан на 7 дней


миродержец

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 16:22  
цитировать   |    [  ] 
Ну вот, так я ничего про единую логику в Руэле Толкине не узнала. Обидно, да?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 16:24  
цитировать   |    [  ] 
Педант автор или нет, для него, вероятно, было не безразлично, что второй слог в его фамилии и пишется, и звучит иначе, чем, например, в фамилии "Cronin". По-русски же в "Толкине" и "Кронине" разница совершенно исчезает, причем для второго безударное русское "кин" подходит гораздо лучше, чем для первого.   В итоге написание "Толкиен" оказывается и графически ближе к оригиналу, и фонетически по крайней мере не хуже, чем "Толкин". Скорее, даже лучше; при правильном ударении "е" редуцируется и получается [толкиин].
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 16:36  
цитировать   |    [  ] 
С интересом ознакомился с материалами дискуссии.
В очередной раз посочувствовал японцам.
–––
В таком вот аксепте...
Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 16:37   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 17:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

Какие бы доводы потом ни приводились, это выглядит как детсадовская транслитерация и заставляет сильно усомниться в реальном знании английского языка и начитанности.


Какие бы доводы сейчас ни приводились, объективно "Толкиен" ничем не хуже, и многие к такому варианту привыкли еще тогда, когда те, кто пишут "Толкин", еще не научились читать. В знании английского заставляют усомниться заявления типа: "Фамилия однозначно произносится "Толкин"". Нет, не произносится. Безударный русский "и" похож на долгий английский [i:] не больше, чем "сыр" на "сир".
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Безударный русский "и" похож на долгий английский [i:] не больше, чем "сыр" на "сир".
Нет, в "Толкин" русское "и" читается как раз ближе к [i:], хоть и безударное. А усомниться в чужом знании английского реально способен лишь тот, кто сам его знает, сомнения читающих со словарём никакого значения не имеют.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

В знании английского заставляют усомниться заявления типа: "Фамилия однозначно произносится "Толкин"". Нет, не произносится. Безударный русский "и" похож на долгий английский [i:] не больше, чем "сыр" на "сир".

Согласна.

Мы же не путаем Маринку и Мариинку
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 19:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

и многие к такому варианту привыкли еще тогда, когда те, кто пишут "Толкин" еще не научились читать.

Ежели исходить из сведений базы ФЛ, то в русскоязычном книжном мире в эпичном поединке Толкин vs Толкиен пока ведёт Толкин со счётом 434 : 88. Ибо вот Толкин, а вот Толкиен.
А ежели исходить из детских поговорок (недавно ставших важнейшим аргументом любой дискуссии), то как известно, «первое слово дороже второго». Дык и тут у Толкина приоритет. 1976 год. А то ещё был журнал «Англия» от 1969 г., дык по сведениям ФЛ — тоже Толкин.
А Толкиен — лишь год 1982. Что конечно же тоже вполне седая и лохматая древность, и с полным правом может считаться традицией.
Ну, за дуализм, что ли)) :beer:
–––
В таком вот аксепте...


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shean

Маринку и Мариинку
Будьте внимательнее, ключевое слово — "безударный" :-[
Ударный русский "и" похож на долгий английский [i:] чуть более, чем полностью.

цитата razrub

Ну, за дуализм
Давайте писать "Толкиэн" — и портянкой не отдаёт, и эльфы довольны :-)))
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 20:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

Давайте писать "Толкиэн" — и портянкой не отдаёт, и эльфы довольны
Да хоть бы и по-японски, «Торукиэн».
ЗЫ. Не знаю, будут ли довольны ушастые эльфы, но троллям всех весовых категорий сие определенно доставит, факт! ))
–––
В таком вот аксепте...


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 20:13  
цитировать   |    [  ] 
А корейцы его называют Тхолкхин, кстати. Такое гномье имя получается :-)))
–––
Qu'ils clampsent, le singe chauve avec sa bande


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2021 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

в "Толкин" русское "и" читается как раз ближе к [i:], хоть и безударное.


У кого ближе, у кого дальше. В беглой речи — скорее дальше. Для русского языка долгота/краткость, чуть большая открытость/закрытость тут просто не играет никакой особой роли. Так же, как разница между русским "ы" и "и" для англичанина.

цитата razrub

Дык и тут у Толкина приоритет. 1976 год. А то ещё был журнал «Англия» от 1969 г., дык по сведениям ФЛ — тоже Толкин.


Думаю, тут еще тираж и популярность соответствующих изданий имеет значение. Сейчас перевес, конечно, у "Толкина", поэтому если бы мне пришлось использовать эту фамилию в каком-то печатном издании, я бы сам скорее всего "Толкин" написал. В конце концов все решает узус. Но визуально "Толкиен" мне нравится, пожалуй, больше.

цитата razrub

Ну, за дуализм, что ли))


:beer:
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно
Страницы: 123...254255256257258...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх