Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Лично я давала ответ на этот вопрос не менее трех раз. Это делается.

Вопрос был не к вам.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:52   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

А зачем вы ко мне прикапываетесь? Или вам можно, а мне нет?


Именно так.

цитата Anariel R.

Толкин был чудовищный перфекционист


Это распространённое заблуждение. Толкин слишком медленно работал и его часто отвлекали другие занятия, не связанные с литературой.

Был бы он перфекционистом, не стал бы писать ВК после того, как отклонили Сильмариллион. Обиделся бы и даже положительный отзыв отклонившего его труд рецензента его бы не утешило. Перфекциониста интересует только собственное понятие об идеале — нерукотворный памятник себе любимому. "Хвалу и клевету приемли равнодушно".

цитата Anariel R.

я знаю теперь, кто здесь боты АСТ и чего боится АСТ.


И что дальше? Знания надо применять на практике.

цитата Anariel R.

Издания, кстати, там совсем не все.


Смотрим, кто составитель библиографии автора. Это Ваше упущение, не добавили все издания.

Уж свою-то страничку могли бы поддерживать в актуальном состоянии?
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:53   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата ziza

И что дальше? Знания надо применять на практике.

А дальше — не ваше дело, о таинственный незнакомец :-)))

цитата ziza

Смотрим, кто составитель библиографии автора. Это Ваше упущение, не добавили все издания.
Уж свою-то страничку могли бы поддерживать в актуальном состоянии?

Таинственный незнакомец, вы даже не смогли пройти по нужной ссылке, но предъявляете за это предъявы мне :-)))
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

деменция, выражающаяся в неспособности пройти по ссылке и самостоятельно ознакомиться с моими переводами Толкина
не собираюсь. Не собираюсь бродить по ссылкам в поисках ваших переводов. И не собираюсь читать их. Не только ваши переводы, но и чьи угодно. Время Толкина для меня прошло, и вопросов к нему не осталось. Могу сказать одно: менталитет профессора Толкина кардинально отличался от вашего. Вам будет трудно переводить его. Художественный перевод — это не только правила грамматики и словарь. Надеюсь, со временем, может быть лет через десять, вы поймете это. :beer:
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Я тролль сотого уровня потому что и умею делать очень больно.

Не преувеличивайте свои заслуги: до моей тещи, не тем будь помянута, вам как отсюда до Марса. Учитесь.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:04   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

эта, на которой вы на чернослив похожи,

Судя по всему, в древнеанглийском и готском языках чернослив совсем не тот сухофрукт, который я вижу на прилавках наших магазинов.:-)))

Судя по всему, Толкин, действительно, совсем другой "Властелин Колец" написал. Современного читателя, знакомого с предыдущими переводами, ждёт когнитивный диссонанс.:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Я тролль сотого уровня
минус сотого. Топорно хамите в лоб, самомнение и апломб зашкаливает. Если бы не знал ваш возраст, решил бы, что вам лет 25.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:07  
цитировать   |    [  ] 
Anariel R., еще один букетик: вы такая очаровательная, такая непосредственная. И снова
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:09  
цитировать   |    [  ] 
"Я навеки останусь видимо
В этих списках пропавших без вести
На фронтах той войны невидимой
Одаренности с бесполезностью".
                                     Аминь.
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 18:14   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...207208209210211...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх