Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 12:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 12:55  
цитировать   |    [  ] 
mischmisch ,Anariel R. Девушки, может хватит обмениваться "похвалами". Если уж так хочется, идите в личку.
–––
VikVanLee


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Я-то возьмусь. Но вы же не заплатите
И никто почему то не хочет платить.. Почему бы это?
–––
Чтение-Сила
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 12:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 12:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

И никто почему то не хочет платить.. Почему бы это?

Потому что не у всякого есть деньги на оплату высококачественных услуг профессионального переводчика, очевидно. Это привилегия тех, у кого есть деньги, а не инфантильных потребителей халявы.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

я б ещё вчера ушла, но не отпускали. Извините, люди. Прошу прощения и за себя, и за того парня, ведь сам он попросит только денег.

У вас так плохо с личными границами, что советую вам побыстрее начать личную психотерапию. Впрочем, муж вряд ли даст вам на это денег...

"ам он попросит только денег"
Мадам Паниковская не видит разницы между "попросить" и "предлагать свои услуги с целью заработать"? Что ж, для приживалки и бездельницы, которая живет на чужие деньги и гордится этим, это естественно.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Мне хотелось бы понять, какой общественный запрос существует в настоящее время на 13й (могу ошибиться) перевод ВК, да и вообще на творчество глубокоуважаемого Профессора?


на 13 — нет. На перевод С. Таскаевой я бы сбросился.
На Ю. Соколова, кстати, тоже
–––
осень - она не спросит...
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Зачем?


это один из ведущих переводчиков фантастики сейчас. Мне интересно
–––
осень - она не спросит...
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:48   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

На Ю. Соколова, кстати, тоже

Спасибо, но мое время прошло. Полсотни авторских уже не осилю. Потом делать новый перевод 13 раз переведенной книги это же казнь египетская. Но теперь жалею, что тридцать лет назад не взялся за ВК. То-то бы сейчас наша Светочка (ну какая из нее Анариэль? 8:-0) шипела... Но человеку трудно заранее знать, какой поступок доставит ему максимум удовольствия.
А вам, Anariel R., мой сердечный поклон и искренняя симпатия. :beer:
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:51  
цитировать   |    [  ] 
Anariel R. Прямо скажем-ваше знание германской филологии, то же под большим вопросом.Что- то я не встречал ваших работ на эту тему, да и признаться честно, что вы так зациклились на этом Толкине.Предложили бы что другое, например Петайя или Уолтон.
А по поводу саги-о какой сумме идет речь ?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:52  
цитировать   |    [  ] 
друзья!
мы вместо обсуждения конкретного дела три страницы сыпем оскорблениями и читаем оскорбления
я не исключаю, что определенный кайф в этом есть, но вот конструктива точно никакого
я предлагаю принять предложение Таскаевой как данность, кому интересно — пусть возьмёт на заметку, кому не интересно — смысл на всё это тратить время и силы?


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 13:54  
цитировать   |    [  ] 
Karavaev

цитата

я предлагаю принять предложение Таскаевой как данность, кому интересно — пусть возьмёт на заметку, кому не интересно — смысл на всё это тратить время и силы?

Я тоже только "за"! Но конкретики ведь до сих пор так и нет! :-[
Куда деньги-то кидать? Кто собирать будет? Кто гарантии перевода даст? %-\
И ещё раз, крупными буквами, чтобы все понимали:
ДА, ТАСКАЕВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНО МОГЁТ И МОГИТ СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД ВК!
Давайте уже конкретные предложения на конкретных площадках, блин!


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

я предлагаю принять предложение Таскаевой как данность

Примем, но мне все-таки интересно, зачем почтеннейшей публике этот тринадцатый или четырнадцатый перевод? По тройной и более цене? Какие откровения в ВК остались до сих пор сокрытыми лично для вас? Чего вы ожидаете от этого перевода? Кстати, Таскаева уже могла бы перевести половину книги после предыдущего пароксизма обсуждения этой же темы два или три года назад?
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:17   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Чего вы ожидаете от этого перевода?

От ВК нужно малое. Всего-то отсутствие переводческой отсебятины/пропусков, да сохранение оригинальной толкиновской атмосферы произведения. Сильмариллон от Лихачевой вам в качестве примера.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

римем, но мне все-таки интересно, зачем почтеннейшей публике этот тринадцатый или четырнадцатый перевод?

Вы задавали этот вопрос на моей памяти не менее пяти раз. Я все больше и больше утверждаюсь во мнении, что вы работаете в этом треде на АСТ с целью уничтожить всякую возможность создания неАСТовского перевода ВК.
Потому что абсолютно не ваше дело, почему этого хотят те или иные люди. Левая задняя пятка у них зачесалась — и этого достаточно.

цитата urs

По тройной и более цене?

Если вы живете на гроши, которые платит вам АСТ, не надо распространять свой опыт на других переводчиков. Как вы за свои 150 руб. переводите, все желающие уже видели.

цитата urs

Кстати, Таскаева уже могла бы перевести половину книги после предыдущего пароксизма обсуждения этой же темы два или три года назад?

Кстати, вы могли бы уже заплатить Таскаевой за половину перевода книги. Почему вы этого не сделали, интересно? Таскаева, в отличие от вас, за гроши, подачки и необходимость лизать хозяину разнообразные места не работает.

цитата Luсifer

От ВК нужно малое. Всего-то отсутствие переводческой отсебятины/пропусков, да сохранение оригинальной толкиновской атмосферы произведения. Сильмариллон от Лихачевой вам в качестве примера.

Не разговаривайте с ботом, он просто замусоривает тему и переводит стрелку.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...205206207208209...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх