автор |
сообщение |
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 06:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Spacemanjones, согласен. Их поколение училось у университетских преподавателей, прошедших "языковую практику" на лесоповале. В этом смысле все сходится. Два мира — два университетских языка.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
nightowl 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 07:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Их поколение училось у университетских преподавателей, прошедших "языковую практику" на лесоповале. В этом смысле все сходится. Два мира — два университетских языка.
Как-то Вы "с пылу, с жару", мягко говоря, "некрасиво" обобщаете. Так ведь и Солженицина можно, ненароком, под эту планку "опустить" (и Жженова, и многих других, прошедших лагеря). Но, в большинстве своем, "университетские преподаватели" оставались, тем не мение, интеллигентными людьми (в лучшем смысле этого понятия), несмотря на "языковую практику" на лесоповале... Sorry.
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 07:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nightowl, вы приписываете мне что-то, чего нет. Перечитайте еще раз. Я пытаюсь объективно разобраться в истории этого перевода. Да, в нем есть много слов, которые мне не нравятся, но "из песни слова не выкинешь". Он был создан в тех реалиях, которые уже не изменить. Иными словами, ответ на вопрос "Кто виноват?" получен. Но следующий вопрос, по традиции: "Что делать?" Должны ли дети в 2020-ых читать Толкина на языке лесоповала?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 февраля 2019 г. 07:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31
цитата Должны ли дети в 2020-ых читать Толкина на языке лесоповала?
Ну что Вы! Дети 2020-х должны читать Толкина исключительно на языке "Дома-2" и "Камеди"! А уж если послушать, как выражаются ведущие новостей на 2-м канале, то "вшивари" покажутся детским лепетом... 
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 07:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, а я думал, лаборанты ФЛ ТВ давно не смотрят. ...
Спасибо, что не приписали мне призыв к переводам на ТВ язык.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте подытожим. Кистямур (на самом деле и другие тоже, но кистямур в особенности) создал ужасный перевод Кто его читает — люди невзыскательные, жрут, что дают, пипл хавает. Мы все умрем, переводческая школа не сложилась, культура-мультур, павлин-мавлин. Вам самим-то не надоело всё это непрекращающееся словоблудие, полное сомнительной философии про лагерные школы?
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 февраля 2019 г. 08:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 А причём тут смотрю или не смотрю я ТВ? Вы заботитесь о каких-то абстрактных "детях 2020-х годов", а я реально работаю в системе образования и ежедневно вижу уровень их развития. Потому и писал в этой теме неоднократно: подавляющему большинству реально читающего населения совершенно по фигу на достоинства/недостатки того или иного перевода — они хотят знать сюжет произведения, а улыбки Боромира и феня орков у них даже в памяти не остаются. Но все аргументы против этого сводятся только к упоминаниям миллионов мух, которые не могут ошибаться  О чём тогда спорить и разговаривать?
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 08:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, извините, но для такого пессимизма я повода не вижу. Поколения переводчиков отправляли на лесоповал, и десять лет языковой практики им было не миновать. Избавиться от языка ТВ можно с помощью одной кнопки переключения каналов или кнопкой On / Off. Если это не прогресс, то я не знаю ... YT — хорошая альтернатива, где блоггеры, в том числе и молодые, на прекрасном русском языке обсуждают все, что только можно вообразить. У некоторых из них огромные аудитории. Миллионы просмотров. Следовательно, есть и среда потребителей новых качественных переводов. В этом я искренне убежден.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 февраля 2019 г. 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31
цитата Следовательно, есть и среда потребителей новых качественных переводов.
Скажите, Вы в тему книжных новинок часто заглядываете? Представление имеете, какие книги сейчас пользуются массовым спросом? Если нет — полюбопытствуйте. Миллионы просмотров никак не помогают продать жалкие 1000-2000 экземпляров книг с новыми, качественными переводами. О чём, ещё раз спрошу, вообще может идти речь в подобных реалиях? 
P.S. При этом я не собираюсь закатывать истерик на тему "Ах, люди перестали читать книги!" Не перестали. И даже стали читать больше. Но это никак не означает, что все эти миллионы читателей спят и видят новый перевод Толкина без искажения авторского замысла (эх, и переводчики предыдущие, Мелькоры недоделанные — исказили-таки Замысел )
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, помогают. Невзоров "продал" весь тираж какого-то научпопа за пару дней, один раз упомянув книгу в блоге. Разумеется, если он будет давать рекомендации каждый день, ему верить перестанут. Но он и не занимается этим. Просто показал, как это делается.
В "массовые новинки" не заглядываю. Это как ТВ. Кнопка на OFF: problem solved.
Вы правы, что новый перевод Толкина ждут не все. Много факторов. Главный: время уходит. Кто-то нашел дорогу к оригиналу ... Но сделать новый перевод необходимо. Автор знаковый.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 февраля 2019 г. 08:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И вот ещё вопрос к всем ненавистникам "славянизмов" у Кистямура.
Вот два отрывка из переводов настоящих профессионалов (говорю без капли иронии — дамы действительно профессионалы):
Доныне в скорби поют они о сыне Хурина, чьи сплелись бедственно злополучья тенёта с Ниниэль кручиной — се имена преплачевные. ("Лэ о детях Хурина", перевод С.Таскаевой)
На восток выступил с войском Артур Воевать ворога на вольных границах, Поплыл за море в пределы саксонские, Рубежи римские от разора спасти. ("Смерть Артура", перевод С.Лихачёвой)
И пусть эти фрагменты — не из ВК, но ведь ни разу перевод не "отдаёт былинами", правда ведь?  А ведь Толкин НИКАК не мог, следуя логике критиков, предполагать в переводе "славянизмы"? 
P.S. КистяМура не защищаю, Всеславур меня тоже раздражал при чтении, даже в детстве! 
|
|
|
nightowl 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Я пытаюсь объективно разобраться в истории этого перевода... Должны ли дети в 2020-ых читать Толкина на языке лесоповала?
Скорее, "языком лесоповала" можно больше характеризовать, к сожалению, именно современный язык (вспомним современные "литературные" произведения, современный шансон, etc., просто переполненные "блатным" жаргоном). Возможно, к 2020-му такие переводы Толкина и будут сделаны (и востребованы, проданы, если так удобнее судить о "востребованности"). Но если Вы "объективно" считаете "языком лесоповала" существующие переводы Толкина, то, к сожалению... 
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
26 февраля 2019 г. 08:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31
цитата Невзоров "продал" весь тираж какого-то научпопа за пару дней, один раз упомянув книгу в блоге. Разумеется, если он будет давать рекомендации каждый день, ему верить перестанут. Но он и не занимается этим. Просто показал, как это делается.
Я понимаю, что это лютый оффтоп, но где можно познакомиться с доказательством этого факта? И станет ли Невзоров (или кто-то его уровня известности) "продвигать" новый, профессиональный перевод — тоже большой вопрос 
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 08:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Невзоров "продал" весь тираж какого-то научпопа за пару дней, один раз упомянув книгу в блоге
О, сказки пошли! (насыпаю попкорн) Какого-то! :)
|
|
|
nightowl 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Так переводы Гоблина давно изданы!
К сожалению... Но кроме определенных эмоций эти переводы ничего не вызывают (вероятно, поэтому здесь и серьезно не рассматриваются)!
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 08:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, если найду ссылку, то пришлю. Еще раз: Невзоров сделал это спонтанно в ответе на вопрос интервьюера. Он не будет рекомендовать что-то по просьбам издательств. Репутация дороже. Но метод он показал.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 если найду ссылку, то пришлю.
Премного обяжете. Особенно если еще приведёте ссылку, подтверждающую, что "продал" именно Невзоров
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
26 февраля 2019 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, не сказки. Некая маркетинг-дама из "Азбуки" где-то рассказывала об их попытках продаж на YT. Может, вам проще набрать номер, так сразу и интервью для ФЛ возьмете.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 февраля 2019 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Главный: время уходит
Время не властно над истинными ценностями. Пусть уходит. Толкина прекрасно знают и любят на территории России. Никакой сколько угодно профессиональный перевод ничего особенного к этой любви не добавит.
|
|
|