автор |
сообщение |
elent 
 миротворец
      
|
6 октября 2008 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читала Дяченко " У зла нет власти" и умилилась с первых строчек: " Я сидела, опустив ноги в воду по самые косточки." Сколько косточек в ногах... Так по какие именно? Сидит Лена не где — то, а в лагере, отдыхает и между делом замечает, что прошло уже 10 дней, а через 2 дня смена кончится. У нас тут тоже детские лагеря ( бывшие пионерские), но смены не длятся в них по 12 дней. Немного побольше. Там же: Лена оставляет Гарольда молодым мужчиной, у которого только что родился сын. Возвращается, когда сыну уже 5, 5 лет. Но Гарольд уже везде упоминается как старый, или по крайней мере сильно постаревшим, причем именно по возрасту. Как за 5 лет из молодых становятся старыми — непонятно.
|
|
|
Irena 
 философ
      
|
6 октября 2008 г. 02:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
raliso цитата Но как-то не представляется орк-кухарь. "Жаришшь ссладкую рыбу... портишшь ее..." Возможно, орки рассуждали так же
цитата Она была человеком. Ну тогда пардон Я и не была уверена.
elent Косточками у нас часто называли щиколотки ("косточку ударил") — видимо, они и имеются в виду.
|
|
|
elent 
 миротворец
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
6 октября 2008 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elent Но дело в том, что сустав, выступающий возле большого пальца, тоже часто называют " косточкой"
По-моему его называют "Костяшка", как и у других пальцев кстати
|
|
|
Irena 
 философ
      
|
6 октября 2008 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
elent вообще-то да... Тут так: с одной стороны, определение не слишком точное; с другой — девочка скорее скажет "косточки", чем "щиколотки". Kurok костяшки — это, по-моему, на руках. (То, что сбивают, когда не очень умело бьют в морду )
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
6 октября 2008 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ну, тоже мне ляп. Мало ли кто как говорит. У меня был в знакомцем дед старорежимный — так он, извините, задницу называл извините скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) елдой . История умалчивает почему. Я прям вижу возмущенных филологов.
|
|
|
Хыча 
 гранд-мастер
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
6 октября 2008 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena костяшки — это, по-моему, на руках. (То, что сбивают, когда не очень умело бьют в морду)
А! яне понял, что на ногах . Хотя на ногах их в любом случае не сбить, потому что стопу в кулак не сжать. А название по-моему для ножных суставов пальцев в русском нет, как и для обратной стороны колена
|
|
|
darkina 
 магистр
      
|
8 октября 2008 г. 12:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Восьмая книга цикла о Ричарде Орловского начинается с десяти заповедей в какой-то странной интерпретации, потому что хотя и даны там целых три ссылки на Библию, но ни в одной такой версии нет. Вот, что написано в «Ричарде»: 1. Не имей других богов. 2. Не служи другим богам. 3. Не изображай бога. 4. Соблюдай субботу. 5. Уважай родителей. 6. Не убий. 7. Не кради. 8. Не желай дома ближнего. 9. Не желай жены ближнего. 10. Не лжесвидетельствуй. Заповеди библейские (Исход 20 и 34, Второзаконие 5)
А вот реальный (сокращенный) текст. Желающих приглашаю свериться: 1. Не имей других богов. 2. Не делай изображения богов и не служи им 3. Не упоминай имени Бога напрасно 4. Соблюдай субботу 5. Почитай родителей 6. Не убивай 7. Не прелюбодействуй 8. Не кради 9. Не лги 10. Не желай ничего, что у ближнего твоего. Конечно, кто-то скажет, что различия незначительны, но я считаю, что раз уж даются ссылки на библейский текст, можно было бы и самим (авторам) прочесть. Или уже не ссылаться на Библию, тогда, по крайней мере, можно было бы подумать, что это авторский вариант заповедей.
|
––– Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая. |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
newcomer 
 гранд-мастер
      
|
8 октября 2008 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok В наше время эта цитата может быть понята неоднозначно Стоп, дальше тему не развиваем 
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
8 октября 2008 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю ляп ли это, или я чего не понял. Кей. «Сарантийская мозаика». «Повелитель императоров». Сцена убийства императора. Попытаюсь изложить своими словами. Не судите строго. От ипподрома до дворца ведет закрытый коридор. Дверь в ипподроме охраняется. Дверь во дворце охраняется. За ней императора ждет полководец Леонт. Ни о каких дополнительных дверях не сказано. Император, идя по коридору из ипподрома, слышит за собой шаги убийц. Со стороны дворца его ждут еще двое убийц. Тут все понятно. Убийцы подкупили охрану (о чем и говорится в книге) со стороны ипподрома и одна часть проникла в коридор заранее, а вторая после императора. После продолжительной словесной борьбы диспозиция изменилась. Все заговорщики оказались спиной к дворцу. Предавшие охранники все же вступили с ними в схватку. Император стал отступать к ипподрому. И был убит в спину секретарем Леонта, который послал его узнать, где император. Остается вопрос, как означенный секретарь (у которого был ключ от дверей) оказался за спиной императора, будучи во дворце с Леонтом. И почему его ни кто не заметил. Извините за сумбурный пересказ. Возможно, это не ляп, а я чего-то упустил из виду.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
elent 
 миротворец
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
Babayka 
 философ
      
|
8 октября 2008 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вера Камша "Кровь заката" "Словно в подтверждение его слов, вдали прорычало, и ветер швырнул в окошко пригоршню камешков." Никак не могу взять в толк, что за ветер должен был разыграться (в книге описана гроза, хоть и сильная, но заурядня), чтобы швырнуть горсть камешков в окно домика, стоящего на лесной поляне. Генри Лайон Олди "Гроза в безначалье" "Бывший человек тише змеи просочился сквозь кустарник, равнодушно оставляя на колючках клочья мертвой плоти, и, временами слепо тычась в деревья, двинулся на юг, хотя в царство Петлерукого Ямы пешком не ходят. Мертвеца качало, он оступался на каждом шагу — но почему-то не падал и не шумел, тупо обходя препятствия и с упорством заведенного механизма продолжая стремиться к неведомой цели." Так обходил он препятствия или нет?
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Irena 
 философ
      
|
8 октября 2008 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Babayka цитата Как слепо уткнулся — так тупо обошел Именно так. Сквозь кусты шел напролом, оставляя клочки на колючках — но сквозь дерево не "просочишься", приходилось обходить. Но только тогда, когда упирался носом в ствол.
|
|
|
raliso 
 философ
      
|
8 октября 2008 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Babayka ветер швырнул в окошко пригоршню камешков
Это зависит от скорости ветра и размера камешков. В принципе, может — проверено на личной практике.
|
––– "Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла?" - Воланд, "Мастер и Маргарита".
|
|
|
elent 
 миротворец
      
|
|