автор |
сообщение |
Verdi1 
 магистр
      
|
2 июня 2014 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Terminator жаль, на Колыме об этом не знают )) Скорее всего, тут явный ляп переводчика, который перепутал ист и вест )
Кстати, это не так трудно, как может показаться. У меня, к примеру, постоянно запад с востоком и право с лево путается. И ещё числительные. Потом вычитываешь и за голову хватаешься — ну как так можно было? Что характерно, север с югом никогда не путается.
|
|
|
Jozef Nerino 
 авторитет
      
|
2 июня 2014 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лунатица, у меня у дедушки на калитке была подобная конструкция: с улицы с поворачивающаяся ручка, со двора — рычаг, который входил в крепление на косяке. Открывалось с обеих сторон :)
|
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
2 июня 2014 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jozef Nerino , спасибо за информацию. Но вообще-то вопрос Yelin , с которого началось обсуждение, был — существовали ли замки с поворачивающейся ручкой в домах начала 19 века. Ну и мое дополнение — могла ли дверь с подобным запором вести в подвал частного домика (настолько маленького и бедного, что французские солдаты в захваченной Москве не стали его занимать). Дописано. Все забываю сказать. Даже если французские солдаты или офицеры и не стали останавливаться в домишке, то наверняка уж, в отсутствие хозяев, обыскали его (пошуровать могли и предприимчивые жители-соседи). И вряд ли оставили целыми хозяйские запоры.
|
|
|
NS 123 
 миротворец
      
|
2 июня 2014 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Земной шар имеет форму стероида, хотя при обычных обстоятельствах его по прежнему считают сферой". Да здравствуют переводчики и редакторы! А. Азимов "Слова в науке. Происхождение научных терминов"
|
––– Где есть кошка, там есть цивилизация. Р. Хайнлайн |
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
3 июня 2014 г. 06:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NS 123 "Земной шар имеет форму стероида, хотя при обычных обстоятельствах его по прежнему считают сферой". Да здравствуют переводчики и редакторы! А. Азимов "Слова в науке. Происхождение научных терминов" — о, да! От таких проколов при переводе и редактировании не застрахована ни одна переводная научно-популярная книжка. Например, вот фраза из книги "Какое тебе дело до того, что думают другие?" Ричарда Фейнмана -
цитата Вкратце напомню конструкцию шаттла: большую центральную часть занимает ядерный реактор, в котором содержится ракетное топливо: жидкий кислород сверху, а жидкий водород — в основной части.
В оригинале, естественно, ни о каком реакторе и речи нет — the large central part is the tank. Правильно надо — "бак".
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ukavgiz 
 магистр
      
|
3 июня 2014 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Terminator Скорее всего, тут явный ляп переводчика, который перепутал ист и вест
цитата Verdi1 Кстати, это не так трудно, как может показаться.
Стороны света — это базовые знания, и такой ляп мне очень удивителен. Хотя у каждого, есть, наверное, вещи, которые всю жизнь ускользают Я вот с Луной и ее фазами не в ладах.
|
––– Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с) |
|
|
Terminator 
 философ
      
|
3 июня 2014 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ukavgiz Стороны света — это базовые знания, и такой ляп мне очень удивителен. Хотя у каждого, есть, наверное, вещи, которые всю жизнь ускользают Я вот с Луной и ее фазами не в ладах.
В детстве "ист" — всегда был востоком, а вот "вест" требовал некого напряжения, потому что очень был схож с "востоком". Потом это прошло.
|
––– Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить. |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
3 июня 2014 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Terminator В детстве "ист" — всегда был востоком, а вот "вест" требовал некого напряжения, потому что очень был схож с "востоком". Потом это прошло.
А "ост"?
|
|
|
Бурундук 
 магистр
      
|
|
apin74 
 философ
      
|
|
Бурундук 
 магистр
      
|
4 июня 2014 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 Le Taon, а чёб еще на каком не загнуть? "Ист" и "вест" — лично я понял, хотя и владею несколькими другими. 
сообщение модератора apin74 получает предупреждение от модератора Оффтоп, продолженный после предупреждения модератора
|
|
|
NS 123 
 миротворец
      
|
7 июня 2014 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan От таких проколов при переводе и редактировании не застрахована ни одна переводная научно-популярная книжка.
Ну понятно, опечатки могут быть везде. Но иногда встретится вот такое. А в художественных... "Один был похож на глыбу, почти одного роста с Бобом, но на полторы головы ниже его". Или недавно встретилась "внучатая тетка".
|
––– Где есть кошка, там есть цивилизация. Р. Хайнлайн |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
NS 123 
 миротворец
      
|
7 июня 2014 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan - а с этим что не так? Вроде нормальное выражение...
Я думала, что есть двоюродная тетка и внучатая племянница, а что может быть и внучатая тетка?
|
––– Где есть кошка, там есть цивилизация. Р. Хайнлайн |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
7 июня 2014 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NS 123 Я думала, что есть двоюродная тетка и внучатая племянница, а что может быть и внучатая тетка? — ну логично предположить, что если существует чей-то внучатый племянник, то этот кто-то по отношению к своему племяннику будет внучатым дядей или тетей. А вообще определение "внучатый" (родственник в третьем колене) подразумевает существование и ряда других родственных отношений, например, внучатых братьев или сестер. Но подозреваю, что так говорили когда-то, современные люди скажут, наверное, троюродные братья и сестры.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
7 июня 2014 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Внучатый племянник — внук родного брата или сестры (а также, внук родного брата или сестры супруга(и)?). Другими словами, внучатый племянник — это сын племянника(цы), то есть мужчина по отношению к дяде или тёте своего родителя. Обратным отношением является двоюродный дед и двоюродная бабушка, то есть если мужчина приходится кому-то внучатым племянником, то те, в свою очередь, приходятся ему двоюродными дедами и бабушками.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|