автор |
сообщение |
Jylia 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs, я прекрасно знаю и метрические и внесистемные единицы измерения, дело-то не с этом. И даже не в органичности применения той или иной системы. Дело в винегрете из разных мер. Если уж расстояние измеряете в футах, будьте добры и рост футами считать. Но нам, привыкшим к метрическим мерам, рост в 5-6 футов представить сложно, нужен либо пересчет, либо некий шаблон (у меня это пассаж "Шерлок Холмс — высокий человек, 6 футов роста"), иначе читатель (а возможно и автор) запутается. А расстояния не так критичны, что 10 километров, что 10 миль, оно конечно отличается, но все равно довольно много, можно особо и не уточнять. Вот на выходе и имеем окрошку типа "смешай бог наше и ваше".
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я в переводе "Гоминидов" для создания инаковости неандертальского мира именно старорусскими мерами воспользовался — саженями и пядями (в оригинале armspan и handspan), ничего лучше не придумал.
Меня, если честно, засилье английских мер в русскоязычной фантастике просто поражает. Ладно, англичане и американцы уверены, что вся вселенная живет и будет жить по их совершеннейшему шаблону. Но наши-то зачем свои миры под английскую мерку причесывают? По-моему это просто леность ума. Свое придумать сложно, метрическая система слишком привычна и завязана на нашу реальность, другие системы еще изучать надо, как-то читателю это объяснять... А тут готовые мерки, причем уже знакомые, достаточно понятные, и не совсем наши. Зачем мозги напрягать? А пипл схавает. Лучше бы уж метры с килограммами оставили, с точки зрения иномирности разницы никакой, но читателю проще. Да и путаницы меньше будет, ведь многие авторы даже английскую систему толком не изучили и применяют меры по принципу "слово красивое". На вскидку не вспомню, но квадратные мили и длину в акрах где-то встречала.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
24 октября 2013 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia (у меня это пассаж "Шерлок Холмс — высокий человек, 6 футов роста"), иначе читатель (а возможно и автор) запутается.
если в тексте речь о привычном нам английском футе, то запутаться, конечно, трудно. 1 фут=30.5 см Но, например, у Дюма рост тоже даётся в футах. Только не в английских, а своих, парижских. А там уже другая длина. Совсем другая)
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Да и путаницы меньше будет, ведь многие авторы даже английскую систему толком не изучили и применяют меры по принципу "слово красивое". На вскидку не вспомню, но квадратные мили и длину в акрах где-то встречала. — а что с квадратными милями не так? Вроде бы у самих англичан и американцев это вполне привычная мера. -
цитата Its streets and houses were already scattered over an area of seventy-five square miles. (Theodore Dreiser. Sister Carrie)
цитата And through the charred and desolated area―perhaps twenty square miles altogether―that encircled the Martian encampment on Horsell Common, through charred and ruined villages among the green trees, through the blackened and smoking arcades that had been but a day ago pine spinneys, crawled the devoted scouts with the heliographs that were presently to warn the gunners of the Martian approach. (H. G. Wells. The War of the Worlds)
цитата Now, inclusive of the occasional wide intervals between the revolving outer circles, and inclusive of the spaces between the various pods in any one of those circles, the entire area at this juncture, embraced by the whole multitude, must have contained at least two or three square miles. (Herman Melville. Moby-Dick)
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
MiKat 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia В случае "ТГ" разносортица в единицах измерения оправдана. Там четыре разных народа, причем с многовековой историей. Кто-то по привычке считает в поприщах и стопах, кто-то в футах, кто-то, наконец, заметил, что людишки вокруг в чем-то странном уже который век спирт считают, ну и перенял потихоньку для удобства общения.
|
––– Писатель пишет. Если писатель не пишет, писатель сочиняет. Если писатель не сочиняет, он либо спит, либо умер. |
|
|
Nicolle 
 философ
      
|
|
Slad-Ko 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Если уж расстояние измеряете в футах, будьте добры и рост футами считать
Я совершенно точно помню, что рост в ТГ в футах. Странно...
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
24 октября 2013 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я в переводе "Гоминидов" для создания инаковости неандертальского мира именно старорусскими мерами воспользовался — саженями и пядями (в оригинале armspan и handspan), ничего лучше не придумал. Идея, правда, была не оригинальная: придумал я это сам, но укрепился в выборе, увидев, что в польском переводе тоже сажень. О! Спасибо за перевод. Третью книгу "Hybrids" вы будете переводить, скажите пожалуйста?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar О! Спасибо за перевод. Третью книгу "Hybrids" вы будете переводить, скажите пожалуйста?
Буду, но не раньше, чем после Нового года.
|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Slad-Ko Я совершенно точно помню, что рост в ТГ в футах. Странно...
А там и так и так. Сейчас читаю "Все оттенки черного", там расстояние до Забытой пустыни крестьянка в верстах дает (больше версты нигде не упоминаются), а героиня его в километрах проходит. А перед этим скорость эта же героиня в милях в час измеряла. И смена единиц измерения происходит не при переходе от семьи к семье, что было бы хоть как-то оправдано, хотя и странно, слишком давно они живут единой общностью, а по полному произволу автора, вплоть до соседних предложений в одном абзаце. Такое ощущение, что где автор вспомнил, там и поменял, где забылся, там привычные единицы СИ. PS Я инженер-конструктор, электрик, и размерность физических единиц для меня вещь крайне важная, так что отслеживаю подобное совершенно "на автомате". А в ТГ "автомат" постоянно запинается об этот винегрет, что весьма портит впечатления от интересной книги.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пратчетт и Гейман Благие знамения. Ляпы, похоже, переводчика или скорее редактора: на странице 339 едут четыре всадника Апокалипсиса, за ними едут четыре байкера. И все четыре байкера перечисляются по именам, ну или по кличкам:
цитата Следом за ними ехала четверка других всадников: Большой Тед, Сальник, Свинопас и Кочегар.
И никого больше, кроме этой четвёрки — нету. Но уже на странице 340:
цитата Наконец, нарушив тишину, Свинопас крикнул Большому Теду. — И кем же ты будешь теперь? — хрипло спросил он. — Я ведь о чем? Они — четыре всадника Апокалипсиса, верно? — Тогда, значит, мы вторые Четыре всад… гм, байкера Апокалипсиса. И значит, у нас тоже должны быть какие-то свои кликухи. — Может, мне тоже назваться Войной? — спросил Пижон. — Да ну тебя! Какая же ты Война? Она вон — Война. Выбери чего другого. Лицо Большого Теда сморщилось от напряженной работы мысли.
Т.е. то ли Большой Тед вдруг превращается в Пижона- но всего лишь на мгновение, то ли из ниоткуда появляется пятый байкер — и тотчас же исчезает...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Я инженер-конструктор, электрик, и размерность физических единиц для меня вещь крайне важная, так что отслеживаю подобное совершенно "на автомате".
Буквально на днях в википедии читал про авиапроисшествия, когда в самолёте посреди полёта кончалось горючее, потому что для пересчёта литров топлива в килограммы применили коэффициент для пересчёта литров в фунты. Кстати, в обоих случаях самолёту удавалось допланировать до безопасного места и сесть на пердильном пару.
|
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
24 октября 2013 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И ещё оттуда же: на странице 369
цитата Лайза Морроу говорила с клиентом
Но уже на странице 371 она превращается... превращается... превращается...
цитата облепили всех десятерых сотрудников телефонной конторы, включая Лайзу Будилоу.
А на странице 468 — она снова Морроу.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Я практически автор этой статьи. Ой ли практически. цитата ameshavkin несколько десятков Смотрим — только по 16 веку 38 заимствований, а всего больше 100. И это при том, что не вижу там ни обсуждаемого калыма, ни дувана (который дуванили). Где хан? Чилим? Сургуч? Бек? Табор? Гайдамак? Если влезть в переписку с Крымом московских князей, полагаю, и вовсе потоком побежит. Так что надо. И именно в этой теме.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Ой ли практически.
Можно же по логам посмотреть, любому доступно.
цитата ааа иии не вижу там ни обсуждаемого калыма, ни дувана (который дуванили). Где хан? Чилим?
Экзотизмы. Хотя "хан" вообще-то монголизм.
цитата ааа иии Сургуч?
Упущение.
цитата ааа иии Табор?
Полонизм. В польском из венгерского, и только в венгерском из тюркского.
цитата ааа иии Гайдамак?
Из украинского, да и вообще позднее, 18 век.
цитата ааа иии Если влезть в переписку с Крымом московских князей
Если влезть в Вести-куранты, так там половина слов из голландского.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
G.I.C. 
 гранд-мастер
      
|
24 октября 2013 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я в переводе "Гоминидов" для создания инаковости неандертальского мира именно старорусскими мерами воспользовался — саженями и пядями (в оригинале armspan и handspan), ничего лучше не придумал. Идея, правда, была не оригинальная: придумал я это сам, но укрепился в выборе, увидев, что в польском переводе тоже сажень.
Хм, armspan и handspan — это ведь, кажется, локоть и ладонь. Можно было ещё и шаги, стопы, пальцы вспомнить.
|
––– Кто-то ищет сатиру и пародию там, где их нет. Нужно уметь смело признаться себе, что это просто убогий трэш. |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
24 октября 2013 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотрел я эту статью в википедии о тюркизмах. Не считаю, что тюркизмов в русском языке так уж много, но и заявление о том, что эта статья содержит ПОЛНЫЙ список всех тюркизмов, кажется странным. Вот навскидку припомнил несколько слов, попадавшихся довольно широко в русских текстах, которые я по смыслу или по звучанию, определил для себя как, имеющие тюркское происхождение, и о которых статья эта умалчивает - кизяк курага йогурт саламата каймак бугай алтын бешмет нагайка архалук ичиги ятаган
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
24 октября 2013 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan заявление о том, что эта статья содержит ПОЛНЫЙ список всех тюркизмов, кажется странным
Практически полный список тюркизмов, ставших общеупотребительными словами современного русского литературного языка. Из вашего списка бугай и алтын (пословичный), да еще разве что курага и йогурт. Но йогурт заимствован с запада, пусть слово и тюркского происхождения. Остальные историзмы и экзотизмы.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
25 октября 2013 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата G.I.C. Хм, armspan и handspan — это ведь, кажется, локоть и ладонь.
armspan — это "размах рук", так что все же сажень, наверное.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
25 октября 2013 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Из вашего списка бугай и алтын (пословичный), да еще разве что курага и йогурт. цитата ameshavkin Остальные историзмы и экзотизмы.
Ну почему ж — ещё цитата Beksultan нагайка и цитата Beksultan ятаган — вполне подходят. А цитата Beksultan кизяк — абсолютно украинское слово. Да и цитата Beksultan саламата -тоже.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|