Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата nikalexey

но правописание на русском у них одинаковое
— а с чего бы ему быть одинаковым? Если замену немецкой "Н" на русскую "Г" еще можно оправдать, то совершенно непонятно по какой причине следует заменять два разных гласных звука на один и тот же. Благо в русском языке есть буква "ё". По вашему формальному подходу получается непонятное что-то — когда два разных человека в оригинале становятся в передаче на русский однофамильцами. Тем паче, что случай особый — из-за одинаковых имен и примерно одинакового исторического фона спутать их очень легко.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 16:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Благо в русском языке есть буква "ё".
Так наши академики не так давно в очередной раз объявили данную букву необязательной. Вот и называем, к примеру, знаменитого лыжника Легков, хотя его фамилия Лёгков. Т.е. даже ударение неправильное. Свои фамилии прочесть не можем, что уж там о немецких говорить... Кстати, а вот интересно, как именовали коменданта в нашей прессе и документах военного и послевоенного времени?
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

Так наши академики не так давно в очередной раз объявили данную букву необязательной
— ага, но при этом все почему-то забывают про оговорки, которые предваряют такие правила -

цитата

Азбучная истина № 7. Употребление буквы ё обязательно в текстах с последовательно поставленными знаками ударения, в книгах для детей младшего возраста (в том числе учебниках для школьников младших классов), в учебниках для иностранцев. В обычных печатных текстах ё рекомендуется писать в тех случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, когда надо указать правильное произношение редкого слова или предупредить речевую ошибку. Букву ё следует также писать в собственных именах. В остальных случаях употребление ё факультативно, то есть необязательно.

Вы же согласны, что, например, слова "все" и "всё", "ведро" и "вёдро", и звучат по разному, и несут разные значения?
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

Кстати, а вот интересно, как именовали коменданта в нашей прессе и документах военного и послевоенного времени?
— в материалах Нюрнбергского процесса (изданных в СССР в 1954 году) и коменданта Освенцима, и заместителя Гитлера назвали одинаково — Рудольф Гесс.

цитата

15 апреля 1946 г. Перекрестный допрос обвинителями «свидетеля» Рудольфа Гесса — гитлеровского палача, коменданта концентрационного лагеря Освенцим, где было злодейски умерщвлено три миллиона человек.

цитата

Приговор Суда дает правильную и полную характеристику того особого положения, которое занимал в системе руководства гитлеровской партии и государства подсудимый Рудольф Гесс. Он действительно был «ближайшим доверенным лицом Гитлера». В этой связи достаточно указать на декрет Гитлера о назначении Гесса своим заместителем. Там было сказано: «Настоящим я назначаю Гесса моим заместителем и даю ему полную власть выносить решения от моего имени по всем вопросам партийного руководства».
(Стенограмма вечернего заседания 7 февраля 1946 года.)
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата nikalexey

Есть правила транскрипции иностранных собственных имен на русский, по которой, если в начале слова стоит буква "Н", то в русском она читается как "Г" (Гамбург, Гитлер, Ганновер)

это скорее традиция, чем правило. Новые названия уже входят с "Х"
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 18:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

По вашему формальному подходу получается непонятное что-то — когда два разных человека в оригинале становятся в передаче на русский однофамильцами.
подход то как раз формальный у Вас
Я так понял, что немецкий язык Вы не знаете. Поэтому и объяснять что-то очень сложно особенно, если собеседник не хочет ничего слышать)
разница в произношении для фамилий Höß и Heß довольна незначительна, это как не воспринять на слух разницу между "е" и "и" (к примеру то ли "Лешин" то ли "Лишин" — произносятся почти одинаково, а пишется по разному, но не факт, что в некоторых языках правописание будет разным)
Немецкая буква "ö" не соответствует русской "ё", как это может показаться на первый взгляд

цитата Beksultan

Тем паче, что случай особый — из-за одинаковых имен и примерно одинакового исторического фона спутать их очень легко.
так Вы определитесь, как Вам надо: так как удобнее, или так как правильно???

по поводу же "Хесса" и "Гесса" — равносильно, что одного назвать "Иванов" а другого "Иффонофф"


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 18:51  
цитировать   |    [  ] 
nikalexey, а я и не говорю, что знаю немецкий, в школе был самый нелюбимый предмет. Но я вырос среди немцев и уж точно помню, что на слух Höß и Heß различаются в гласном звуке очень четко.

цитата nikalexey

Немецкая буква "ö" не соответствует русской "ё", как это может показаться на первый взгляд
— ну уж теперь точно ясно, что для вас в первую очередь бездумное следование неким нормативам и законам, а не реальное положение вещей.

цитата nikalexey

так Вы определитесь, как Вам надо: так как удобнее, или так как правильно???
— мне надо — разумно. Когда различие, ясно видимое в оригинале, сумели передать на русском, а не порадовались, что лишний раз сумели удержаться в рамках некоего оговоренного клише.
И не нервничайте вы так, если кто-то с вами не согласен, то это еще не конец света.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

ну уж теперь точно ясно, что для вас в первую очередь бездумное следование неким нормативам и законам, а не реальное положение вещей
по крайней мере в моих рассуждениях есть логика, основывающаяся на 14-летнем изучении немецкого, а не досужие домыслы и и "как удобнее"

цитата Beksultan

И не нервничайте вы так, если кто-то с вами не согласен, то это еще не конец света.
по-моему, нервничаете Вы, если уже закончились другие аргументы


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 22:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

в материалах Нюрнбергского процесса (изданных в СССР в 1954 году) и коменданта Освенцима, и заместителя Гитлера назвали одинаково — Рудольф Гесс.
Вот так я и думал. Вполне возможно, что и выбор переводчика был обусловлен отнюдь не незнанием, а тем, что он сознательно следовал именно старому, традиционному написанию из официальных документов.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 22:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Вы же согласны, что, например, слова "все" и "всё", "ведро" и "вёдро", и звучат по разному, и несут разные значения?
Да меня-то убеждать не надо, я твёрдый сторонник данной буквы. Беда в том, что на эти оговорки никто внимания не обращает, а некоторые заказчики и вообще ставят условием приёма работы обязательное её (буквы) отсутствие.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


магистр

Ссылка на сообщение 20 июня 2013 г. 23:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата nikalexey

разница в произношении для фамилий Höß и Heß довольна незначительна,

Берем и сравниваем.
Höß: http://de.forvo.com/word/rudolf_höss/#de
http://de.forvo.com/word/rudolf_höß/#de
Hess: http://de.forvo.com/word/walter_rudolf_he...
http://de.forvo.com/word/rudolf_hess/#de
Ага, незначительна, как же.


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:08  
цитировать   |    [  ] 
Читаю сейчас сборник Секретная история вампиров
Рассказ Челси Куинн Ярбро «Гарпия»:
Действие оного рассказа происходит в Древней Греции. Среди двоих главных персонажей — жена Сократа Ксантиппа. И читаю я там такое:

цитата

— И тебя зовут?.. — видимо раздражаясь, спросил солдат. — Должно же быть у тебя имя.

— Джерман Рагош-ски, — незамедлительно назвался чужестранец, скомбинировав одно из имен, под которыми был известен в Египте, с родовым именем из далекого детства. — И как я уже говорил, я являюсь совладельцем компании торговцев Эклипса.

Фамилия не египетская и, уж конечно, не греческая, — задумчиво проговорил солдат.

Фамилии в Древней Греции...

Далее:

цитата

— В Халцедонии вдовам дозволено продолжать дело мужей до тех пор, пока старший сын не вырастает и не наследует дело.

Женщина усмехнулась словам чужестранца:

— Какой из меня учитель?

— Если муж твой незнаком жителям Халцедонии, что же мешает тебе выбрать занятие по душе? — вопросил Рагош-ски. — У тебя будут документы, удостоверяющие твое право поступить так, а не иначе. Также можно сделать тебе документы, в которых будет сказано, что ты лишилась своего дела, его никак не восстановить.

Опять-таки — документы, применительно к тому времени...

И ещё оттуда же:
Персонаж идёт покупать продукты — и покупает:

цитата

Взглянув на предлагаемую снедь, чужестранец купил забитого барашка, целый мешок перца, связку виноградных листьев.

Во-первых — сколько бы мог стоить

цитата

целый мешок перца
— в те времена...
Ответ: целое состояние.
Но потом оказалось, что это был не мешок перца — но мешок перцев:

цитата

женщина, взяла желтый и зеленый перцы, разрезала пополам и, удалив семена, по привычке разложила их сушиться на узкой полке.

цитата

Она продолжала кромсать перцы, превращая их в овощную кашу.

цитата

Женщина ссыпала нарезанные перцы в большой горшок

Ну а самое интересное — а откуда в Древней Греции вообще мог взяться таколй перец. Я даже ради интереса в Википедию полез:

цитата

Перец овощной
Родина — Америка, в тропических районах которой он встречается в диком виде.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Следующий рассказ из того же сборника — Джон Грегори Бетанкур, Дарелл Швайцер «Да будет благословенно имя ее!».
Две первые фразы:

цитата

Вы могли бы свалить меня даже птичьим перышком. Я был похож на изумленного до крайности юного подмастерья, открывшего рот, но не знающего, что сказать при встрече с Великим Человеком.

Ну, допустим, эту конструкцию можно отнести на счёт переводчика...
Но далее:

цитата

Откуда-то изнутри слышалось молитвенное пение. Но час мусульманской молитвы, как мне было известно, уже миновал, да и пение не было на него похоже, как не было похоже и на молитвы арабов.

Действие происходит в Александрии в конце 19-го века. Какие там и в то время могди быть молитвы у арабов — кроме мусульманских...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Действие происходит в Александрии в конце 19-го века. Какие там и в то время могди быть молитвы у арабов — кроме мусульманских...

Коптские?


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
caballero1
Насколько я знаю — копты как раз — не арабы.
О, посмотрел в той же педии:

цитата

Ко́пты (от греч. αιγυπτος — египтянин, араб. قبط‎‎, мн. ч. أقباط‎) — неарабское коренное население Египта, прямые потомки древних египтян, египетские христиане
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Ну а самое интересное — а откуда в Древней Греции вообще мог взяться таколй перец.

Самое интересное, что такое не только в художке встречается. Я не так давно натыкался в книге Ханса Майбаума "Сирия — перекрёсток путей народов" — советское издание 1981 года, издательство "Наука", серия "Рассказы о странах Востока":

цитата

Исключительно важным было влияние крестовых походов на Европу, особенно на Италию. … Были освоены такие культуры, как рис, кукуруза, сахарный тростник.


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 21:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Насколько я знаю — копты как раз — не арабы.

Они говорят исключительно по-арабски уже лет четыреста. А вот литургия у них на коптском, и молитвы с песнопениями свои, поскольку христиане они.

Так а в рассказе по ходу выяснилось, чьи песнопения-то были?


миротворец

Ссылка на сообщение 21 июня 2013 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Рассказ Челси Куинн Ярбро «Гарпия»:
Все приведённые цитаты нужно смотреть в оригинале, иначе что-то сказать трудно.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2013 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 
duzpazir

цитата duzpazir

Все приведённые цитаты нужно смотреть в оригинале, иначе что-то сказать трудно.

Ну, языком оригинала я не владею ни в малейшей степени. Но...
Но насчёт фамилии — ещё можно списать на переводчика.
А вот документы, которые повторяются дважды и перец не прсто уполминается несколько раз — но ещё и описывается процесс его приготовления.
Тут уж я думаю — переводчик ни при чём.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2013 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Вы могли бы свалить меня даже птичьим перышком.


это идиома, так что переводить ее дословно явно не стоило.

А путаница с овощами — дело обычное :-))) В какой-то игре (уже не помню) в Древнем Египте надо было собирать томаты. :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".
Страницы: 123...315316317318319...549550551    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх