автор |
сообщение |
Aryan 
 миротворец
      
|
28 июля 2011 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, мамочки вот решила вспомнить лихую молодость и убедиться в том, что я все ПРАВИЛЬНО помню, хихихи.
" Французский поцелуй подразумевает контакт языков, и, как и при приеме пищи, здесь по большому счету не может быть что-то правильно, а что-то неправильно. Иногда работают оба языка, иногда — только один. Бывает, что начинает парень, но бывает, что и девушка. Существует бесконечное множество вариантов, самый простой из которых — просто открыть рот во время поцелуя и ждать, что произойдет дальше. Представьте, что рот вашей партнерши — это ваш рот, делайте там то же самое, что и в своем: водите языком, как бы изучая территорию, пройдитесь языком по зубам партнера — повеселитесь на всю катушку, но не делайте во рту партнера ничего такого, что бы не понравилось вам самому. Когда же вам прискучит это занятие, просто остановитесь и попробуйте что-нибудь новое. " с сайта о поцелуях.
Лихо же они прощались у подножия холма... 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
28 июля 2011 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грант "Дорогое Аббатство".
помню, я как-то ( давно уже, однако) пытался понять — как соотносится "аббатство" и Битлз? Речь шла про "Abbey Road"

|
––– tomorrow never knows |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
29 июля 2011 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М-м-м... Как называлось продолжение "Драконьей погибели" Барбары Хэмбли? Когда-то начинала читать в распечатке, но не пошлО. Но в самом начале встретился прелестный ляп. Точно не процитирую, но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками". Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла". За буквальную точность слов не поручусь, но какими-то похожими эпитетами там эта "секира" пояснялась.
|
|
|
Вз 
 авторитет
      
|
29 июля 2011 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла".
Ну если использовать термин "доставать" не в прямом смысле, то может и сработать 
|
|
|
Мух 
 философ
      
|
29 июля 2011 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками". Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла"
Блин, воображение отказывает... Как вариант: враги видят этккое вундерваффе — и попросту "зависают", разинув рот. 
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
|
Вз 
 авторитет
      
|
|
Мух 
 философ
      
|
29 июля 2011 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица Клево, наверное, ею отмахиваться в бою.
Особенно с лошади... 
цитата Вз Мне лично на ум приходит пила "Дружба"
Не, тут уже не один всадник нужен, а два: догоняют врага и пилят, не слезая с седла. А следом движется пехота с плотницким инструментом...
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 июля 2011 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рэй Брэдбери. "Смерть -- дело одинокое". В новом издании (омнибусе) на С.53 фраза "вот скачут газели Сетон-Томпсона". И даже расшифровка, кто такой Сетон-Томпсон.
Прикол в том, что об африканских газелях, насколько я знаю, он не писал. Зато существует газель Томпсона. Уж не о ней ли идёт речь? У кого-нибудь есть оригинал, чтобы проверить?
|
|
|
Вз 
 авторитет
      
|
|
antel 
 миротворец
      
|
29 июля 2011 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками"
Секиры с двумя лезвиями я видела. Правда, какое они имеют отношение к мечу, любому, я в непонятках. Но с двумя рукоятками... Это есть круто! И интересно, как наличие двух рукоятей помогает доставанию врагов из седла?
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Вз 
 авторитет
      
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
29 июля 2011 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Прикол в том, что об африканских газелях, насколько я знаю, он не писал. Зато существует газель Томпсона. Уж не о ней ли идёт речь? У кого-нибудь есть оригинал, чтобы проверить?
I thought I heard the sounds I had always imagined as I passed: Thompson's gazelles on the leap, crossword-puzzle zebras panicked just beyond me, plus a smell of golden pee on the wind
Вообще-то, она Thomson's Gazelle, без "p".
|
|
|
antel 
 миротворец
      
|
29 июля 2011 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вз может они и имелись ввиду?
То ведомо лишь автору. Или переводчику. Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой. Но вот ужас — у нее всего одна рукоять 
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Вз 
 авторитет
      
|
29 июля 2011 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой. Но вот ужас — у нее всего одна рукоять
А может там не сдёргивали, а рубили нафиг, с конём вместе 
|
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
29 июля 2011 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нашла в залежах файлов этот текст. Перевод А.Александровой. Конечно, фразу я изрядно переврала, передала только образ, возникший при прочтении. На самом деле цитата звучит:
цитата Две секиры — одно короткое, с одной рукояткой орудие, которым можно было пользоваться со спины лошади, а другое длиннее и тяжелее, двуручное, чтобы добивать умирающего на земле.
Слово "двуручное" проставлено справедливо. Но, поскольку ему противопоставляется орудие "с одной рукояткой", слово приобретает другой смысл — двухрукояточное. По английски несложно перепутать: two-handed / two-handled. Интересно, что написано в оригинале. Книга — "Тень дракона" Хэмбли.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 июля 2011 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas I thought I heard the sounds I had always imagined as I passed: Thompson's gazelles on the leap, crossword-puzzle zebras panicked just beyond me, plus a smell of golden pee on the wind
Вообще-то, она Thomson's Gazelle, без "p".
Спасибо!
|
|
|
Антон Вильгоцкий 
 новичок
      
|
|
Мух 
 философ
      
|
29 июля 2011 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой.
Алебарды и гизармы — сугубо пехотное оружие, с лошади таким на больно-то помашешь. Да и двуручным мечом, в общем, тоже... Да и секира, в общем-то, изначально "заточена" для пешего боя — хотя тут уже возможны варианты. Но ежели оное оружие все ж о двух рукоятях, то ничем иным, как бензопилой оно быть не может. Doom forever! 
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|