Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 14:57   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 15:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Сможете самостоятельно умножить 2500 руб. на 8 и понять, сколько я могу зарабатывать в день?
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ перевод не имеет ничего общего с техническим. То есть..Для вас он тоже хобби.
–––
Чтение-Сила
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 15:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 15:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Судя по упорной неспособности понимать простые вещи и анонимности профиля, вы тоже бот АСТ, я правильно понимаю?
:-)))
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 15:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Из последнего моего, имеющего отношение к германской филологии:


Всё это замечательно, но где публикации в научных рецензируемых журналах, входящих в перечень ВАК и в систему РИНЦ?

И рецензии на них реальных российских и зарубежных филологов, а не сетевых авторов.

цитата Anariel R.

Надо, в общем, не кричать "давайте конкретные предложение", а предлагать свои, свою помощь, свои идеи, свои деньги.


Для начала посмотреть оценки, выставленные автору посетителями Фантлаба:
https://fantlab.ru/aratings74233

Ничего странного не заметили?

Далее смотрим издания:
https://fantlab.ru/autor74233/alleditions

Единственное издание с ISBN выпущено как раз АСТ :-) .

А конкретное предложение такое. Если у Вас есть свой перевод ВК, попросите админов добавить его в опрос и перезапустить голосование (где-то зафиксировав уже полученные результаты). Пусть читатели выберут, у кого лучше.
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 15:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

От ВК нужно малое. Всего-то отсутствие переводческой отсебятины/пропусков, да сохранение оригинальной толкиновской атмосферы произведения.

Вот интересно. Вы переводческую отсебятину/пропуски как определяете? Читаете-читаете, и вот непонятное место. Точно пропуск или отсебятина! Ату переводчика!Или всегда сличаете оригинальный текст с переводом?
И насчет атмосферы: таковая вполне присутствует во всех четырех базовых переводах
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 16:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Мне выложить свой вкладыш?


Зачем? Я все Ваши дипломы и научные регалии уже изучил.

Проблема не в образовании, а в последующей научной деятельности. Вот возьмём, например, Толкина. У него есть интересные, хотя и спорные, работы по Беовульфу. Однако свой перевод Беовульфа он так и не решился опубликовать. Реально оценивал недостатки своего перевода и понимал, как коллеги-филологи к этому отнесутся.

Для ученого весьма ценное качество.

цитата Anariel R.

Если вы по моим текстам не в состоянии понять, хватает ли моей квалификации для перевода ВК, это ваши проблемы.


Моя оценка — лично моё мнение. Но коллеги могут меня и переубедить. Кстати, я тут ни одного автора никогда и не оценивал.

цитата Anariel R.

Вы, похоже, абсолютно не разбираетесь в вопросе публикации переводов Толкина в РФ


Тут другой вопрос. Почему Hettery выставила Вам все единицы?

А моих переводов и публикаций Вы не видели и потому не можете их оценить. Только как Пастернака :-)

цитата Anariel R.

Тред вы тоже не читали


Вы же все ответы на свои вопросы знаете. Зачем Вам форум? Более подходящий формат — авторская колонка. Там Вы сможете все комментарии, которые Вам не нравятся, стирать.

А чем подобные треды кончаются, я знаю. Ничего хорошего для участников не будет.

Сказать анонимусам, какие они все жалкие и ничтожные? А зачем?
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 16:49   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:00   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата ziza

Далее смотрим издания:
https://fantlab.ru/autor74233/alleditions

Открытие страницы автора вместо страницы переводчика — https://fantlab.ru/translator3933 — несет какой-то сакральный смысл? Объясните прямо, я сравнительно новый тут человек и не все намеки по части рейтингов и прочего понимаю.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:10   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Вот видите, уже помогло — хоть какой-то позитив. Главное — правильно определить движущий мотив объекта. Мы молодцы!

Да, вы совершенно идеальный объект для троллинга!
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

удачи Вам в поиске спонсора.

Зачем мне спонсор? Это у вас спонсор, это вы живете на чужие деньги. А я ищу работодателя — как порядочный человек, живущий своим трудом.

цитата mischmisch

Было очень любопытно пообщаться. Могу лишь повторить

Опять прощаетесь, в смысле? ну как ужин приготовите, возвращайтесь, а то я буду скучать без своей любимой пассивной протоплазмочки

цитата mischmisch

Вид у Вас на аватарке, конечно, ох, жизнью побитый. Отдыхайте побольше.

От женщины с лицом, как чернослив, это зачет. Хоть бы какую другую фотку поставили, с другим светом, чтобы людей не пугать личиком своим сморщенным. Я бы на вашем месте очень следила за мужем, как бы не завел кого-нибудь не такого сморщенного и не оставил вас без денег, необходимых для терапии во время менопаузы.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 
Мудрецы считали, что кто первый остановится, тот вроде умным и правым считаться будет...
Посмотрим....
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 июля 2020 г. 17:48   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...206207208209210...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх