Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 20:25   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 20:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Тогда зачем вы при обсуждения вопроса о качестве переводов говорите о том, что хочется читать Толкина по-русски?

Ммм, потому что хочется, а они все вот такие? И тут не особо обсуждают КАЧЕСТВО, вы например пикируетесь со мной и с Соколовым. Вот сейчас вы прицепились к трем словам про "хочется", выдрав из нескольких предложений, и обвиняете меня черти в чем — в непоследовательности, в знаках равенства и прочем
иными словами — вовсю обсуждаем качество

цитата Anariel R.

Движение или недвижение в сторону хорошего перевода никак не связано с повторением или неповторением, что все опубликованные переводы ВК плохи

да пофиг
повторяйте, кто ж вам запрещает
я никакой пользы в этом не вижу, но переубеждать вас не собираюсь

цитата Anariel R.

Да, это огорчительно, но правоты мысли о том, что все наличные переводы ВК — плохи, это не отменяет

не отменяет
с вами вообще кто-то по этому поводу спорит? вот, например, я?
что до пережевывания — смотрите выше, присутствовать при чьём-то жевании, на мой взгляд, так себе удовольствие, но опять-таки — ваше право
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 20:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Вообще, забавляет, когда люди считают свои желания аргументом: я полагала, годам к 5 это обычно проходит.

вы забавная
с чего вы взяли, что это АРГУМЕНТ? ну и я вам разве какие-то советы даю? ну и вы свои относительно моих дальнейших действий при себе придерживайте, в них нужды нет как и свои фантазии, вы уж какой раз выдумываете за меня сущую ерунду и потом остроумно её разоблачаете
может меня из этого процесса совсем убрать и вы повеселите нас споря сама с собой?

цитата Anariel R.

А вы не заметили, что в этой итерации пикироваться начали первым.

нет, не заметил, как по мне все ровно наоборот было, я там с кем-то разговаривал, а потом появились вы, и оказалось вдруг, что я первый начал

цитата Anariel R.

Я вас ни в чем не обвиняю, мне просто хочется получше уяснить, что у вас как у типичного представителя вашей точки зрения в голове

не получится, для этого нужно перестать выдумывать АРГУМЕНТЫ за типичного представителя,
как минимум

цитата Anariel R.

Нет, спорить не спорят

вот и здорово

цитата Anariel R.

Очень странное впечатление это производит из уст человека, который явно присутствует лично при n-ной итерации жевания и сам ее инициирует.

ах, я уже и инициирую?
с пониманием
забавно, но я уже начинаю привыкать, я повторюсь, вы сами за меня всё выдумываете и с этим остроумно спорите, мне только наслаждаться процессом остается
люблю такое


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Заплатите — и все будет :). Или вы думаете, что вам кто-то что-то бесплатно обязан делать? Зря.
Мне он не нужен:-))) Он нужен ВАМ
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
Anariel R. Да, перестаньте вы, наконец, пыжиться и изображать из себя то, чем вы не являетесь. Скучно. Надеялся, что за время отсутствия в теме, с вас какая-то доля спеси слезла

цитата Anariel R.

Я без проблем могу поверить в то, что в вашем поколении вы сойдете за приличного переводчика.

И вам дай Бог сойти в своем поколении за приличного переводчика. :-))) Восхитило сравнение с жопой. Культурный уровень на лицо. :beer:

цитата Anariel R.

вы не компетентны в этом вопросе

Как практик, переведший произведения двух с гаком сотен авторов. Я не менее компетентен в вопросах художественного перевода, чем профессор в вашем институте

цитата Anariel R.

Именно: я не выступаю с бездоказательными утверждениями и не считаю себя умнее всех остальных.

Не верю. Пардон, а чем вы занимаетесь в этой теме?

цитата Anariel R.

Потому что за этим "чувствовать текст" обычно и в вашем случае стоит непонимание оригинала

Ну вот, вы даже не понимаете, что такое чувствовать текст. Видимо это умение уйдет в прошлое вместе с переводчиками моего поколения. Вы вообще пробовали переводить, кого-нибудь кроме Толкина?    Не сталкивались с авторскими ошибками, нестыковками, когда, например, ГГ входит в комнату в белом жилете, а выходит в красном? Обыкновенными опечатками наконец?

цитата Anariel R.

Полезного для продления моей жизни смехом?

Продление вашей жизни не входит в поле моих задач.Впрочем, оставляю вас восхищаться собой. Жаль, из вас мог бы получиться неплохой переводчик. Того, чем вы обладаете сейчас, для профессионала мало.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

и либо мы как-то движемся в сторону хорошего перевода, либо повторяем, что все плохи
Вот напишите сами уж...
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Хотите не просто хотеть? Заработайте денег, например, и предложите хорошему переводчику сделать хороший перевод за нормальные деньги. Двигайтесь в хорошему переводу не на словах, а на деле, так сказать. Без этого ваши желания и ваши претензии, что мироздание не дает вам желаемого, — это исключительно ваша проблема.
Я то не хочу. Этого хотите ВЫ!
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

А, так вы тут психотерапию, значит, проходите? Рассказывая о своих потаенных желаниях и выплескивая негативные эмоции? Странноватое место для психотерапии, я бы сказала.

фантазии, вы бы всё-таки начали со мной разговаривать, а не с выдуманным собеседником, а?

цитата Anariel R.

В смысле, вы хотите себя убрать из этого процесса, но вам для этого требуется мое разрешение?

не, у вас фатально с пониманием, вы только себя слышите
в смысле: вам для разговора собеседник не нужен, ибо вы за него все выдумываете, что он пишет — не читаете, и если читаете, то не даёте себе труда это осмысливать, ибо мелко и банально, ну и всё такое низменное

цитата Anariel R.

Кстати, может, я что-то пропустила

вы очень много чего пропустили, вы вообще не особо себя утруждаете пониманием, ваш талант обличение :)

цитата Anariel R.

Так что приходится, увы, самостоятельно пытаться найти объяснения вашему поведению.

ваши проблемы
тут ведь знаете что забавно, я про вас знаю очень много всего, у нас даже общих друзей достаточно, а вы про меня ничего не знаете, режа правду-матку через слово
нет, никаких личных претензий к вам не имею, однако и иллюзий относительно того, с кем общаюсь тоже
в силу того, что собеседник вам не нужен, оставляю вас наедине с собою, вы, собственно только с собою и разговариваете
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

От человеку без диплома переводчика и языкового образования человеку с дипломом переводчика и подтвержденным C2 это уморительно. Надеюсь, я никогда не стану тем, что вы считаете профессиональным переводчиком, а я — самонадеянным невеждой.
Книги в переводе человека с дипломом почти не читают почему то...
–––
Чтение-Сила
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:04   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Что делать, если собеседник не дотягивает до моего уровня, приходится с собой разговаривать, да...

вот и займитесь :)

цитата Anariel R.

это Хельги Липецкий у нас общий знакомый?

не знаю такого/такую
а зная ваш ангельский характер, вы никогда и не узнаете кто :)
я повторюсь, я очень хорошо представляю с кем разговариваю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:11  

цитата Anariel R.

Голупчик,

сообщение модератора

Anariel R. получает предупреждение от модератора
2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.

и

2.3. Мат, сленг, намеренное искажение языка. Эти и прочие порочащие русский язык выражения расцениваются как неуважение к другим посетителям, что является достаточным основанием для применения санкций.


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

что если вы не читали книг в моем переводе, то это значит, что их никто не читал?
Я написал почти;-)
–––
Чтение-Сила
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:21   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 7 августа 2019 г. 22:41   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...162163164165166...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх