автор |
сообщение |
HOOSH 
 авторитет
      
|
19 сентября 2012 г. 01:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата drogozin Мы тут вообще-то не переводчиков обсуждаем
Переводчики имеют прямое отношение к текстам, которым нужен или не нужен редактор.
|
––– Умей восхищаться нелюбимым |
|
|
Galka 
 магистр
      
|
19 сентября 2012 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не удержусь, уже месяц меня это мучает. Переводчик пишет о событиях, происходящих в поясе астероидов. редактор всюду заменяет: "на поясе астероидов". Редакторы и знатоки. рассудите, а?
|
––– Священная война - тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть. (У. Эко) |
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
19 сентября 2012 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
както мне кажется, что в — будет правильно. то есть в пределах пояса астероидов.. . Предлог НА дает оттенок НА поверхности этого пояса... немного бессмысленно получается. даю чисто интуитивное соображение(просто я никак не гуманитарий ) Посмотрела в нете — там используется предлог "в" в таком словосочетании.
|
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
19 сентября 2012 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Galka Видимо редактор не в курсе, что такое "пояс астероидов". Представляет его себе как от штанов пояс, на котором кто-то там гуляет.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
19 сентября 2012 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Galka , у редактора отсутствует интернет, и он не может посмотреть с каким предлогом в разных контекстах употребляется это словосочетание? Что-то какой-то это странноватенький редактор.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
19 сентября 2012 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата у редактора отсутствует интернет, и он не может посмотреть с каким предлогом в разных контекстах употребляется это словосочетание? Что-то какой-то это странноватенький редактор.
Просто,может быть, редактор старой школы, который не привык пользоваться нетом для проверки. Но тогда он должен знать правила наизусть. Либо не редактировал фантастику.  Давайте все же не будем его осуждать заочно, не зная конкретно человека. Вспомним, что все могут ошибаться.
|
|
|
Нил Аду 
 авторитет
      
|
19 сентября 2012 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Galka А это точно редактор, а не корректор? Больше на их привычки похоже. _Sigunn_ Нет уж, тут никаких смягчающих обстоятельств быть не может. Человек берётся исправлять, не проверив. В старой школе как раз учили проверять и перепроверять. А это махровый непрофессионализм, и такого редактора нужно гнать без сожалений.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
19 сентября 2012 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так я уже говорила — идеальный случай, когда редактирует не один, а , по крайней мере, два человека. И финальную редакцию выполняет переводчик, беря на себя обязательства по окончательной правке. Потому что, в конце концов, читатели будут судить ЕГО, переводчика, за все те ошибки и неточности, которые допустили и он, и его редакторы. Upd. Говорят, что не ошибается тот, кто ничего не делает. И лишь тогда надо принимать серьезные меры, когда ошибки становятся систематическими.
|
|
|
Galka 
 магистр
      
|
20 сентября 2012 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо всем, кто высказался.
цитата _Sigunn_ финальную редакцию выполняет переводчик, беря на себя обязательства по финальной правке. Потому что, в конце концов, читатели будут судить ЕГО, переводчика, за все те ошибки и неточности, которые допустили и он, и его редакторы.
+500 Ах, если бы!
|
––– Священная война - тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть. (У. Эко) |
|
|
Katriona_ 
 авторитет
      
|
21 сентября 2012 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер , спасибо за совет Надо будет просветиться =))
цитата Нил Аду Например, выходит какая-нибудь новая новеллизация популярной компьютерной игры. И фантатам, конечно же, интересно побыстрей узнать, о чём она. И вот группа энтузиастов находит первоисточник
Да, это вы очень актуально написали Я еще невольно об оперативном переводе сериалов вспомнила (Декстер, Сверхи и т.д.) — таким переводчикам просто мега-респект хочется выразить=)) Интересно только, имеют ли они с этого хоть какое-нибудь вознаграждение?... К слову, перевод там зачастую очень и очень недурственен (особенно в сравнении с "народными" переводами все того же ГП)
цитата Андрей Величко А если вдруг отличная, но не совсем стандартная — она будет опущена до уровня верхней планки все той же серости. Вот и все.
Гмм... а как тогда вообще появляются неординарные и классные книги? Т.е. путем прокрустова ложа по идее издатели губят на корню любой авторский шаг в сторону, но тем не менее самобытные вещи вполне даже появляются (хоть и редко).
Вообще интересно было бы узнать, ЧТО именно опускается до стандартов серости — сюжет? герои? стиль? Каким образом вообще самобытный текст загоняется в стандартные лекала?
цитата Андрей Величко Правда, писатель с громким именем может позволить себе рявкнуть "еще одна такая редактура, и я ухожу в другое издательство!" Которое на самом деле отличается лишь тем, что там несколько иной внутренний стандарт приемлемой серости.
неужели "полет фантазии" авторитеных авторов также могут порезать? Как то не верится, что Лукьяненко в АСТ, положим, могли запретить пихать моралистические рассуждения в каждую главу "Черновика"...
цитата Андрей Величко А если хотите чего-нибудь свежего и самобытного — только авторские редакции, там вероятность найти искомое хоть и исчезающе мала, но все же есть.
насколько знаю, у многих успешных отечественных авторов есть переиздания как раз в авторской редакции...
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Нил Аду 
 авторитет
      
|
21 сентября 2012 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Katriona_ Я сам не сразу понял, но Андрей Величко говорит о так называемых главных редакторах. Это немного другие люди — их в первую очередь интересует не литературный уровень, а коммерческая успешность книги. И со своей колокольни они могут в целях продаваемости порезать кого угодно. И даже сказать: "Эй, гражданина, ты туда не ходи — сюда ходи". Причём, по-своему они правы, по-своему заботятся об авторе: книга в их варианте будет продаваться лучше, чем в авторском, и соответственно, автор получит больше денег. А уж что больше интересует автора — деньги или хорошая книга — решать ему самому. Многие выбирают деньги. Я не говорю, что это правильно, это просто так есть на самом деле.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
Katriona_ 
 авторитет
      
|
24 сентября 2012 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нил Аду И со своей колокольни они могут в целях продаваемости порезать кого угодно. И даже сказать: "Эй, гражданина, ты туда не ходи — сюда ходи".
жесть... неужели серьезных авторов типа Перумова или Лукьяненко так резали и заставляли что-то перекраивать? 
цитата Нил Аду Причём, по-своему они правы, по-своему заботятся об авторе: книга в их варианте будет продаваться лучше, чем в авторском, и соответственно, автор получит больше денег
Честно говоря, не уверена, что они правы, даже более того — есть подозрение, что от обилия макулатуррукописей у них глаз замыливается окончательно, из-за чего редакторы зачастую выдают очень противоречивые мнения (скажем так, один нахваливает стиль автора, другой же — наоборот пытается впарить, что стиль неудобоваримый... и это еще ладно, если по стилю такие претензии... а если по сюжету? Кому-то мало приключений, кому-то наоборот — много?? Или по героям — "а не переделать ли нам гражданку в гражданина" )
То есть редактора, в т ч и главные — тоже люди, и тоже могут ошибаться. Конечно, если бы подход к автору был индвидуальный — тут да, можно было бы рассчитывать, что редактор всерьез печется о чем-то, а так — у обычных редакторов заинтересованности в книгах вообще нуль, а у главных — главное, чтобы книги в формат поместились 
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Нил Аду 
 авторитет
      
|
24 сентября 2012 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ неужели серьезных авторов типа Перумова или Лукьяненко так резали и заставляли что-то перекраивать?
Перумов и Лукьяненко — в первую очередь кассовые авторы, обеспечивающие хорошие продажи уже одним своим именем. И с ними, естественно, никто ссориться не станет.
А в остальном да — если корявые тексты будут продаваться лучше, чем написанные приличным литературным языком, главные заставят и авторов, и литредакторов выдавать именно такие тексты.
А не заставят — так найдут новых. Самиздат большой.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
24 сентября 2012 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нил Аду если корявые тексты будут продаваться лучше, чем написанные приличным литературным языком, главные заставят и авторов, и литредакторов выдавать именно такие тексты.
A kak можно заставить человека писать коряво? Ошибки грамматические делать? Фразы из стилистически правильных переделать в "подъезжая к станции с меня слетела шляпа"? Ну, там сюжет упростить, слова на попроще заменить и пр. можно. Но неужели и стиль письма переделать на гов..ный заставляют?
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Нил Аду 
 авторитет
      
|
24 сентября 2012 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta Сейчас у некоторых авторов это получается непроизвольно, потому что они иначе не умеют. Но если будет спрос — поверьте, и остальные научатся.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
24 сентября 2012 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta A kak можно заставить человека писать коряво?
Издержки недообразования.
цитата Нил Аду Сейчас у некоторых авторов это получается непроизвольно, потому что они иначе не умеют
Вообще-то, вроде был даже ЛитИнститут, где учили творить нетленки
|
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
24 сентября 2012 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _Sigunn_ Издержки недообразования.
цитата Нил Аду некоторых авторов это получается непроизвольно
Да нет, откуда коряво пишущие берутся, эт понятно ))) Просто я сомневаюсь, что в угоду редактору человек начнет делать стилистические или грамматические ошибки, опуская планку своего текста под некую среднюю линию.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
24 сентября 2012 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Просто я сомневаюсь, что в угоду редактору человек начнет делать стилистические или грамматические ошибки, опуская планку своего текста под некую среднюю линию.
Во-первых, как тут уже было сказано, часто и опускать нечего. Во-вторых, никто особо у писателя спрашивать не будет. Переработают — и все. Рукопись, насколько я знаю, является собственностью издательства. Пусть меня поправят,если я не права.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
25 сентября 2012 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_Sigunn_ Все зависит от условий договора.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|