Новинки Петровки Киев


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новинки Петровки (Киев)»

Новинки Петровки (Киев)

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2009 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 
Поскольку на "Фантлабе" немало киевлян и сочувствующих :-))), думаю, тема окажется полезной. Поскольку завозы у нас бывают нерегулярно, книжки быстро расходятся и иногда по второму разу их не привозят, предлагаю давать здесь информацию о новинках: что завезли, факультативно -- где и за сколько это дело можно купить на "Петровке" (место, ряд, цена). Почему именно "Петровка"? Потому что зачастую на ней -- самые низкие цены на новые книги по Киеву.

(Если модераторы позволят, я бы давал здесь инфу не только по фантастике, но и по мэйнстриму и научпопу).


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 03:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Переводить Стругацких?!.
И кто в трезвом уме и здравой памяти — хотя можно и наоборот — будет это читать?!.
Будут, и еще как будут! А вы об украиноязычных детях подумали? Что с нас-то взять, совком испорченных... А їм тра рідною мовою!
Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 03:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat_ruadh

А вы об украиноязычных детях подумали?

Верно подмечено.

цитата cat_ruadh

Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.

:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 03:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat_ruadh

Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.


Деякі з тут присутніх і власні книжки пишуть російською, а для українського читача і видавця перекладають українською. Воно і логічніше, і гармонійніше.

Хотя, конечно, если хорошо знаешь язык -- лучше читать на языке оригинала. Сразу после школы попался мне в библиотеке "Обитаемый остров" в "Веселке". Начал, отложил и вернулся к нему только через пару лет спустя, отбило желание читать. Вопрос в том, кто и насколько качественно переводит.


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 03:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Деякі з тут присутніх і власні книжки пишуть російською, а для українського читача і видавця перекладають українською.
:cool!:
Воистину, фантаб — тот еще "Орел с дитём"! :-))) Похвали мене, моя губонько...8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 03:56  
цитировать   |    [  ] 
Vladimir Puziy А мне когда-то попалась британская антология советской фантастики 60х. Разношерстный набор рассказов и на пол-книги -- Второе нашествие марсиан. Взял из любопытства, поскольку само Нашествие читал примерно за год до этого. Полистал -- очень смачно! Стал читать подряд и не остановился, пока не прочитал полностью. Перевод был восхитительно хорош! :cool!: Британское чувство юмора при переводе именно этой вещи оказалось прекрасным подспорьем. Потом подарил эту книжку кому-то из западников. Им нужнее! :-)
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Про "Порох" и Зоричей я писал, они там были уже с неделю назад.

Значит я это сообщение как-то проглядел.
Ну меня-то они не шибко интересуют...

цитата Vladimir Puziy

И "Холмса" обязательно посмотрю.

Значит я его видел — по центральном проходу не доходя до Феликса — слева такой изгиб киосков с площадкой, а справа — проход.
А перед этим проходом точка с толстой бабой в очках и ЖЗЛом и всякой исторической и пр. нехудожественной литературой.
Вот у неё этот Холмс и стоял. А автора — я не запомнил...
Может, конечно, и ещё где был — но мне не попадался — я и там его случайно заметил.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Видел в августе на польском, жалел, что наши не выпустили, а брать перевод на польский с английского смысла не видел.

Не ну а чё?
Я в своё время много чего по-польски прочитал англо-американского — правда в основном детективов — а не фантастики.
Фантастики польской у нас — было мало — что собственно польской, что переводной.
Даже Виктора Некрасов — сборник повестей и очерков — впервые прочёл именно на польском. Ибо у нас он был запрещён.
Вот только не помню — этого Некрасова я покупал в буке или брал у кого-то почитать...
Что интересно — по-польски я прочёл даже несколько книг Кристи.
А вот по-русски — когда её наконец стали переводить — её читать оказался не в состоянии.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat_ruadh

А вы об украиноязычных детях подумали? Что с нас-то взять, совком испорченных... А їм тра рідною мовою!

Ну Украина-то реально — всё равно двуязычная.
А дети патриотов — не станут читать клятих москальских письменныкив.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 
А так реально — да и в советское время переводились русские фантасты.
Помню читал Грешнова "Останний неандерталець" (пишу русскими буквами — т.к. несколько раз у меня при попытке переключить языковый расклад клавиатуры при писании сообщений в Фантлаб — у меня зависало это сообщение — переставало реагировать вообще и приходилось из интернета выходить), Мирера "Головний полудень", Прашкевича повесть "Розграбоване диво" кажется, Беляева "Стрибок у нищо" и "Зирку КЕЦ".
Приходилось — за неимением гербовой...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:35  
цитировать   |    [  ] 
Если уж зашла речь о польских переводах, в свое время, лет 20 назад, главную в Польше профессиональную премию для переводчиков получил перевод Заводного апельсина. Один приятель его читал и очень хвалил, а когда присудили премию, подоспели и украинский (во Всесвіті) и русский перевод. И ему было с чем сравнить!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Про Рубину -- нет слов.

Ах, да... Про Рубину я написал — чтобы вызвать эмоции.
А так — кроме цены 107 — есть ещё и цена 100 гривен.
Примерно в равной пропорции — только по 107 она стоит преимущественно в центральном проходе.
А по 100 — преимущественно в боковых.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 
Еще немного дополню ЯэтоЯ — в "Книгошаре" лежит Пиньоль "Пандора в Конго" — за 10 грн, Житинский "Потерянный дом" — 10 грн, Тутуола — "Моя жизнь в лесу духов" — 10 грн, Юстейн Гордер "Вита Бревис" — 10 грн, Апдайк — "Кентавр" — 10 грн, Быков "Правда" — за 10 грн, Аласдер Грей "Жанин. 1982" — 10 грн. В "Монархе" еще осталось экземпляра 4 Хорхе Вольпи "В поисках Клингзора" по 20 грн, трилогия Лазарчука/Успенского в одном томе — 35 грн, третий том Флевелинг - 20 грн.
–––
"- а зачем тогда начинали?
- потому что нефть была сто сорок долларов за баррель" (с) Пелевин


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

А дети патриотов — не станут читать клятих москальских письменныкив.
Что за черно-белый подход! Этим уже давно переболели. А тех, кто продолжает так думать, не так уж много.
Схожая ситуация была в Литве в начале 90х. Русскоязычные авторы просто никому не были нужны. Народ устал от совка. А сейчас переводят с удовольствием. Достойных книг всегда достаточно.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shvoloch

третий том Флевелинг — 20 грн.

ММиМ за 20 грн.o_O Я что-то пропустил что она такая дешевая


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shvoloch

немного дополню ЯэтоЯ

Ну я же написал — что новых книг было — ну о-о-о-о-очень много — и я что-то запомнил, а большинство — не запомнил.

цитата Shvoloch

трилогия Лазарчука/Успенского в одном томе — 35 грн

Я про неё написал — и вчера она тоже была в этом же одном экземпляре.
Происходил этот процесс — выставление книг — где-то между часом и двумя — значит за это время никто её не востребовал.

цитата Shvoloch

в "Книгошаре" лежит

Это всё там лежит как минимум с прошлого года.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shvoloch

В "Монархе"

Где этот Монарх находится? В конце рынка?


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 
benommen
Наоборот — не доходя до рынка.
Там где конечная остановка 27-го и 25-го троллейбусов.
Там напротив обувный магазин "Монарх" с большой вывеской. И в одном павильоне с ним — но перед "Монархом" — дальше от базара — этот книжный.
В принципе тут где-то в начале темы объяснялось расположение — может там и лучше описано — я объяснил — как смог.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата benommen

Где этот Монарх находится? В конце рынка?
Ориентируйтесь на Макдональдс, он на Петровке один. Лицом к нему и спиной к хоз. рынку стоит стеклянный павильон, половину которого занимает обувной магазин "Монарх", а вторую половину -- безымянный книжный стоковый. Сначала мы говорили "возле Монарха", а потом просто "в Монархе".
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 12:10  
цитировать   |    [  ] 
ЯэтоЯ cat_ruadh понятно, теперь найду, спасибо:beer:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 октября 2010 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
Также в "Монархе" за 20 гр. лежит стопка "Войны цветов" Уильямса.

На перекрёстке за 40 гр. "Изабель" Кея плюс куча книг Олдей, Валентинова, Дяченко в разных сериях (коричневые омнибусы в т.ч.)

Но самое "пасовысько", конечно, в "Монархе".

"Тайный огонь" Струда (не Страуба) -- его дебютный роман, взял, т.к. "Бартимеус" был неплох, да и "Последняя осада" тоже; тем более за 20 гр.

"Холмса" вот не взял: та продавщица так рано не выбирается, а в других местах нет ещё.

По 20-ке книги о "Дюне": "Крестовый поход машин" и сборник с черновиками Хэрберта.
Страницы: 123...7980818283...194195196    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новинки Петровки (Киев)»

 
  Новое сообщение по теме «Новинки Петровки (Киев)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх