автор |
сообщение |
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
10 марта 2009 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поскольку на "Фантлабе" немало киевлян и сочувствующих , думаю, тема окажется полезной. Поскольку завозы у нас бывают нерегулярно, книжки быстро расходятся и иногда по второму разу их не привозят, предлагаю давать здесь информацию о новинках: что завезли, факультативно -- где и за сколько это дело можно купить на "Петровке" (место, ряд, цена). Почему именно "Петровка"? Потому что зачастую на ней -- самые низкие цены на новые книги по Киеву.
(Если модераторы позволят, я бы давал здесь инфу не только по фантастике, но и по мэйнстриму и научпопу).
|
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 03:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Переводить Стругацких?!. И кто в трезвом уме и здравой памяти — хотя можно и наоборот — будет это читать?!. Будут, и еще как будут! А вы об украиноязычных детях подумали? Что с нас-то взять, совком испорченных... А їм тра рідною мовою! Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
17 октября 2010 г. 03:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh А вы об украиноязычных детях подумали?
Верно подмечено.
цитата cat_ruadh Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.

|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 октября 2010 г. 03:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh Ось і деякі з тут присутніх теж перекладають дитячо-юнацькі книжки українською мовою.
Деякі з тут присутніх і власні книжки пишуть російською, а для українського читача і видавця перекладають українською. Воно і логічніше, і гармонійніше.
Хотя, конечно, если хорошо знаешь язык -- лучше читать на языке оригинала. Сразу после школы попался мне в библиотеке "Обитаемый остров" в "Веселке". Начал, отложил и вернулся к нему только через пару лет спустя, отбило желание читать. Вопрос в том, кто и насколько качественно переводит.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 03:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy А мне когда-то попалась британская антология советской фантастики 60х. Разношерстный набор рассказов и на пол-книги -- Второе нашествие марсиан. Взял из любопытства, поскольку само Нашествие читал примерно за год до этого. Полистал -- очень смачно! Стал читать подряд и не остановился, пока не прочитал полностью. Перевод был восхитительно хорош! Британское чувство юмора при переводе именно этой вещи оказалось прекрасным подспорьем. Потом подарил эту книжку кому-то из западников. Им нужнее! 
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Про "Порох" и Зоричей я писал, они там были уже с неделю назад.
Значит я это сообщение как-то проглядел. Ну меня-то они не шибко интересуют...
цитата Vladimir Puziy И "Холмса" обязательно посмотрю.
Значит я его видел — по центральном проходу не доходя до Феликса — слева такой изгиб киосков с площадкой, а справа — проход. А перед этим проходом точка с толстой бабой в очках и ЖЗЛом и всякой исторической и пр. нехудожественной литературой. Вот у неё этот Холмс и стоял. А автора — я не запомнил... Может, конечно, и ещё где был — но мне не попадался — я и там его случайно заметил.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Видел в августе на польском, жалел, что наши не выпустили, а брать перевод на польский с английского смысла не видел.
Не ну а чё? Я в своё время много чего по-польски прочитал англо-американского — правда в основном детективов — а не фантастики. Фантастики польской у нас — было мало — что собственно польской, что переводной. Даже Виктора Некрасов — сборник повестей и очерков — впервые прочёл именно на польском. Ибо у нас он был запрещён. Вот только не помню — этого Некрасова я покупал в буке или брал у кого-то почитать... Что интересно — по-польски я прочёл даже несколько книг Кристи. А вот по-русски — когда её наконец стали переводить — её читать оказался не в состоянии.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh А вы об украиноязычных детях подумали? Что с нас-то взять, совком испорченных... А їм тра рідною мовою!
Ну Украина-то реально — всё равно двуязычная. А дети патриотов — не станут читать клятих москальских письменныкив.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А так реально — да и в советское время переводились русские фантасты. Помню читал Грешнова "Останний неандерталець" (пишу русскими буквами — т.к. несколько раз у меня при попытке переключить языковый расклад клавиатуры при писании сообщений в Фантлаб — у меня зависало это сообщение — переставало реагировать вообще и приходилось из интернета выходить), Мирера "Головний полудень", Прашкевича повесть "Розграбоване диво" кажется, Беляева "Стрибок у нищо" и "Зирку КЕЦ". Приходилось — за неимением гербовой...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если уж зашла речь о польских переводах, в свое время, лет 20 назад, главную в Польше профессиональную премию для переводчиков получил перевод Заводного апельсина. Один приятель его читал и очень хвалил, а когда присудили премию, подоспели и украинский (во Всесвіті) и русский перевод. И ему было с чем сравнить!
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Про Рубину -- нет слов.
Ах, да... Про Рубину я написал — чтобы вызвать эмоции. А так — кроме цены 107 — есть ещё и цена 100 гривен. Примерно в равной пропорции — только по 107 она стоит преимущественно в центральном проходе. А по 100 — преимущественно в боковых.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Shvoloch 
 магистр
      
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ А дети патриотов — не станут читать клятих москальских письменныкив. Что за черно-белый подход! Этим уже давно переболели. А тех, кто продолжает так думать, не так уж много. Схожая ситуация была в Литве в начале 90х. Русскоязычные авторы просто никому не были нужны. Народ устал от совка. А сейчас переводят с удовольствием. Достойных книг всегда достаточно.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
benommen 
 магистр
      
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch немного дополню ЯэтоЯ
Ну я же написал — что новых книг было — ну о-о-о-о-очень много — и я что-то запомнил, а большинство — не запомнил.
цитата Shvoloch трилогия Лазарчука/Успенского в одном томе — 35 грн
Я про неё написал — и вчера она тоже была в этом же одном экземпляре. Происходил этот процесс — выставление книг — где-то между часом и двумя — значит за это время никто её не востребовал.
цитата Shvoloch в "Книгошаре" лежит
Это всё там лежит как минимум с прошлого года.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
benommen 
 магистр
      
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
17 октября 2010 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
benommen Наоборот — не доходя до рынка. Там где конечная остановка 27-го и 25-го троллейбусов. Там напротив обувный магазин "Монарх" с большой вывеской. И в одном павильоне с ним — но перед "Монархом" — дальше от базара — этот книжный. В принципе тут где-то в начале темы объяснялось расположение — может там и лучше описано — я объяснил — как смог.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата benommen Где этот Монарх находится? В конце рынка? Ориентируйтесь на Макдональдс, он на Петровке один. Лицом к нему и спиной к хоз. рынку стоит стеклянный павильон, половину которого занимает обувной магазин "Монарх", а вторую половину -- безымянный книжный стоковый. Сначала мы говорили "возле Монарха", а потом просто "в Монархе".
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
benommen 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 октября 2010 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Также в "Монархе" за 20 гр. лежит стопка "Войны цветов" Уильямса.
На перекрёстке за 40 гр. "Изабель" Кея плюс куча книг Олдей, Валентинова, Дяченко в разных сериях (коричневые омнибусы в т.ч.)
Но самое "пасовысько", конечно, в "Монархе".
"Тайный огонь" Струда (не Страуба) -- его дебютный роман, взял, т.к. "Бартимеус" был неплох, да и "Последняя осада" тоже; тем более за 20 гр.
"Холмса" вот не взял: та продавщица так рано не выбирается, а в других местах нет ещё.
По 20-ке книги о "Дюне": "Крестовый поход машин" и сборник с черновиками Хэрберта.
|
|
|