автор |
сообщение |
ctpokа 
 авторитет
      
|
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
11 августа 2013 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Картуша, Рийна, спасибо!  Насчет заявления деда о 'не действует': дед врёт, чтобы избежать расправы, потому и экспрессивное 'загремел'; врёт, пользуясь ситуацией (на Марка сразу слишком много инфо) и недалекостью Марка, грузя его и издеваясь над ним, При этом сам же дед проговаривается: насчет нехватки уже 2х копеек. 'Упражняйся'- да, скорее всего, лишнее. Хотя, может, слово это могло быть в ходу тогда: когда грамоте учили, н-р?..
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Rijna 
 гранд-мастер
      
|
11 августа 2013 г. 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Apiarist Насчет заявления деда о 'не действует': дед врёт
А я-то думаю, чего это вдруг у дедушки-буки словоизвержение началось? Ну да, всё вписывается, эт я не прочла.
цитата Apiarist Хотя, может, слово это могло быть в ходу тогда: когда грамоте учили, н-р?..
Пожалуй, тоже да. В пару к стремянке его.
|
|
|
A.Ram 
 магистр
      
|
11 августа 2013 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Apiarist Марк нехотя наклонился к борту, посмотрел на воду, ожидая увидеть знакомую площадь
Если ожидал что-то увидеть, тогда уж "сквозь воду" или "в воду"
цитата Apiarist - И думать не моги! – загремел дед. – На меня волшебство их не действует. Там, – старик указал пальцем вниз, – тоже не работает. Только здесь.
Чё-то заврался дед, а зачем? Веслом-то перетянуть всяк надёжней, чем бисер метать. Кстати, дед умелец — то перетянуть веслом, то указал веслом, а вёсла-то в уключинах. Технически сложновато ими махать. А отрывок Кечуа остался оборванным, придётся следующим что-то с этим делать.
|
––– «Достоинство человека определяется отрицанием очевидного» (И.П. Павлов) «Жизнь - это комедия, написанная садистом» (В. Аллен) |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
11 августа 2013 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Арам, насчет 'сквозь воду': имхо, лишнее — из ситуации ясно, что да как. Насчет уключин: вёсла-то в них свободно поворачиваются, и чтоб указать, труда большого не надо, стоит направить весло в нужную сторону; так же и с ударом, только сильнее и резче. Про оборванность линии: отнюдь; смерть палача получила 'упроченную сюжетную' причину. Та и вапще: расск про 50 копеек, они у Марка, основной сюжет, соответственно, на нем. Так от :briggin:
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Кечуа 
 философ
      
|
11 августа 2013 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата A.Ram А отрывок Кечуа остался оборванным, придётся следующим что-то с этим делать.
Похоже, я чересчур много на себя взял, так кардинально изменив сюжет. 
|
––– We all end in the ocean All start in the streams We're all carried along By the river of dreams |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
|
Кечуа 
 философ
      
|
11 августа 2013 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, мы одним кругом ограничимся или на второй пойдём?
|
––– We all end in the ocean All start in the streams We're all carried along By the river of dreams |
|
|
Rijna 
 гранд-мастер
      
|
11 августа 2013 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кечуа, второй круг — не есть хорошо. В идеале укладываться в один. Да и народу вполне достаточно, чтоб раскрутить и зафиналить.
Некстати: gamayunov Blind Guardian Hohmach Petrovitz zmey-uj
|
|
|
Blind Guardian 
 активист
      
|
|
Hohmach 
 авторитет
      
|
12 августа 2013 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Товарищи-друзья, а можно внезапный вопрос не по теме? Сейчас читаю кинговский рассказ Little Sisters of Eluria, и возник какой-то иррациональный порыв перевести его на русский. Перевод, естественно, давно существует, но мне он показался слишком топорным, поэтому на оригинал и переключился. Как думаете, кому-нибудь, кроме меня, новый перевод может быть нужен?
|
––– И дpузей успокоив, и ближних любя, Мы на pоли геpоев вводили себя (с) |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
12 августа 2013 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hohmach Как думаете, кому-нибудь, кроме меня, новый перевод может быть нужен? думаю, может быть нужен, учитывая наличие существующего перевода и среднюю оценку ниже 8. Стоит спросить на соответствующей ветке форума, посвященной Кингу  А вот если б вопрос был связан с переводом четвертого тома эпопеи Краули "Эгипет", тогда б я ээх как воодушевился 
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Hohmach 
 авторитет
      
|
12 августа 2013 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Apiarist К сожалению, не знаю ни Краули, ни его эпопеи 
UP: А в соответствующей теме пишет автор официального перевода, который я непочтительно обозвал "топорным"... 
|
––– И дpузей успокоив, и ближних любя, Мы на pоли геpоев вводили себя (с) |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
12 августа 2013 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hohmach пишет автор официального перевода, который я непочтительно обозвал "топорным"... упс, незадача!.. А с другой стороны: если показать народу на той ветке форума преимущества альтернативного перевода (пару-тройку переводенных абзацев выложив своей АК и дав на нее ссыль; а еще "надежнее" — в ЖЖ), наверняка, набежит n-ное количество желающих (с предметыми намерениями), и всё пройдет очень деликатно и культурно 
цитата Hohmach К сожалению, не знаю ни Краули, ни его эпопеи жаль, а то было бы на одного человека больше, готового, так сказать, посодействовать ... Ежели что, вот ссыль. Произведения очень самобытные и стОящие.
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Petrovitz 
 миродержец
      
|
12 августа 2013 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эх, я вот всё на Майкла нашего Муркока замахиваюсь, сколько еще вкусностей не переведено... Но не по Сеньке шапка 
|
––– Отсутствие пользы - еще не вред. |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
12 августа 2013 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petrovitz, вода камень точит В смысле: надо желать, и оно сжелается. Считал как-то, не судьба одну книгу приобресть: ее цена у букинистов — от 1500 р., а потом и вовсе пропала. В итоге купил в совершенно неожиданном месте — в отличном состоянии — за 250 р. 
Или: предполагать не предполагал, что случится перевод непереведенного у Дансени. Случился!
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
12 августа 2013 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вечер добрый, господа!
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Apiarist 
 гранд-мастер
      
|
|
Hohmach 
 авторитет
      
|
12 августа 2013 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bbg И вам того же  А я всё же засел за перевод. Интересно, как долго эта вожжа ещё просидит под хвостом 
|
––– И дpузей успокоив, и ближних любя, Мы на pоли геpоев вводили себя (с) |
|
|
A.Ram 
 магистр
      
|
13 августа 2013 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕФФФФФФФФФФФФФФФФФИИИИИИИИИИИИИИИИИММ МММММММММММ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
                 
|
––– «Достоинство человека определяется отрицанием очевидного» (И.П. Павлов) «Жизнь - это комедия, написанная садистом» (В. Аллен) |
|
|
Blind Guardian 
 активист
      
|
|