автор |
сообщение |
Pavinc 
 магистр
      
|
|
denbrough 
 активист
      
|
6 декабря 2015 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корректура, говорили они. Редактура, говорили они. Многомесячные задержки для качественной подготовки русскоязычного издания, говорили они.

При этом у книги было три редактора и корректор (на 192 страницы).
|
|
|
denbrough 
 активист
      
|
6 декабря 2015 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И еще там Фримен на одной странице назван Брайаном, а на другой — Брайеном. И аннотация (которая на обложке) с ошибками. И Cemetery Dance Publications почему-то названа Cemetery Dance Productions.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Хорошо бы сюда Виктор Вебер заглянул. Было бы весело почитать, как он оправдает эти косяки.  Для него ведь "АСТ" — это команда профессионалов. Причем, ВСЕГДА.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 декабря 2015 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Это те люди, которые на обложку ММ-2 наляпали какие-то книги на окне и людей с зонтами там же + дождь...   
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А всё было совсем не так. Да и автор даже говорит какой фирмы были книжки. Но ведь проще нафотошопить тяп-ляп: похоже = сойдет. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
6 декабря 2015 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Нексус! Вы сами-то еще в школе-институте учитесь или все-таки работаете? А если работаете, вспомните пожалуйста, последнюю ошибку, на которую Вам указывало начальство? Или такого такого не было нигде и никогда? Я вообще диву даюсь. Речь ведь о мелочах. Где-то буковку перепутали. Где-то слово. Причем и эта буковка, и это слово читателю совершенно не интересны. Более того, нормальные читатели их и не заметят, потому что на текст они не влияют. Мелкие оформительские неточности. Без ошибок никому работать не удается. Об этом не знают только те, кто сам никогда ничего не делал. Эти ошибки выеденного яйца не стоят. Конечно, плохо, что они есть. Любая ошибка — это минус, но слава Богу, что они такие, ни на что не влияющие. И топтаться из-за этих двух неточностей на профессионализме издательства — уже какой-то гипертрофированный максимализм. Предлагаю Вам этот аршин к своей работе приложить, только объективно, и посмотреть, что получится. Нам о результатах можете не рассказывать. Есть работа не всех, а есть публичная, как у издательства. Но для себя определитесь. Если, разумеется, работаете. А то известная притча вспоминается о бревне и пылинке.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Вы сами-то еще в школе-институте учитесь или все-таки работаете?
Виктор Анатольевич, я уже заметил, что в любом споре Вы обязательно начинаете переходить на личности. Но я на подобные переходы реагировать не собираюсь. 
цитата Виктор Вебер Речь ведь о мелочах. Где-то буковку перепутали. Где-то слово.
Т. е. для книги в 192 стр., у которой было три редактора и корректор, все вышеуказанные косяки — это нормально? 
цитата Причем и эта буковка, и это слово читателю совершенно не интересны.
Теперь понятно по какому принципу работает команда профессионалов "АСТ". Спасибо!
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
intuicia 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Вы сами-то еще в школе-институте учитесь или все-таки работаете? А если работаете, вспомните пожалуйста, последнюю ошибку, на которую Вам указывало начальство?
В АСТ видимо начальство на ошибки не указывает, именно по этой причине в тираж идут такие вот экземпляры?
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 декабря 2015 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
intuicia Так давно бы всех уволили и не было бы работников. А так — книги выходят, переводы делаются, работа кипит, "Три Крота" фотошопят. Всё хорошо. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вся проблема в том (как не раз уже говорилось на различных форумах), что "АСТ" — это монополия в отношении Кинга. Хотят пишут "Чизман", хотят — "Чизмар". Какая разница?...
Все равно люди купят. И не потому что им плевать на "мелкие оформительские неточности", а потому что других альтернатив нет.
Ну кроме оригинала.
Но ведь мы в России живем. И раз издательство взялось за книгу, то должно уважать своих читателей.
А не говорить, что...
цитата Виктор Вебер эта буковка, и это слово читателю совершенно не интересны
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
intuicia 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Так давно бы всех уволили и не было бы работников.
уволят одних, возьмут других, как говорится "незаменимых у нас нет!"  когда уже читатели объявят бойкот АСТ и снизят им продажи из-за халтуры и наплевательского отношения. а то цены на книги растут вверх, а качество падает вниз 
|
|
|
denbrough 
 активист
      
|
7 декабря 2015 г. 03:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор, как обычно, великолепен)) Только вот хочется спросить: почему мы, работающие без редакторов и бесплатно, не позволяем себе такого (можете проверить, Виктор Анатольевич, и если найдете на второй странице любого нашего перевода фамилию автора, набранную аршинными буквами с глупой ошибкой, я лично напишу письмо с извинениями в АСТ), в отличие от издательства, которое вылизывает книгу редакторами и корректорами, а потом продает ее за немалые деньги? В моем случае я заплатил 360 рублей, почти два рубля за страницу. Мне же их никто не вернет, правда? И не извинится за халтуру. И не станет гарантировать, что подобного не повторится. Потому что плевать, потому что купят и так, потому что нормальные люди сожрут и халтуру (по крайней мере, Виктор искренне так считает). Впрочем, чего ждать от издательства, которое в 2015 году на полном серьезе продает кэдменовский перевод "Кладбища домашних животных" 1997 года (потому что за него не надо никому платить, ха-ха-ха, а ошибки — ну так нормальный человек их не заметит). Где еще в мире подобное вообще возможно?
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 декабря 2015 г. 05:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата читатели объявят бойкот АСТ и снизят им продажи из-за халтуры и наплевательского отношения.
Уважаемая Интуиция! И не надейтесь. У читателей отношение к АСТ самое благоприятное. Они выражают эту самую благодарность рублем. А Вы, Нексус, Дембро — не просто читатели. Вы — пристрастные читатели. Для таких главное не книга, а любая, самая мелкая ошибка, чтобы из каждой раздуть слона. Вы, естественно, имеете на это полное право, но ничего это не изменит в отношениях АСТ и массового читателя. Последний издательством доволен (доказательство приведено выше), и это главное. Несколькими годами раньше к издательству по части Стивена Кинга предъявлялись объективные и совершенно справедливые претензии: безобразные, кастрированные переводы, отвратительные обложки. Список некачественных переводов помните? Где они теперь? И обложки стали приятны глазу. Во всяком случае, многие. В этом как раз и проявляется профессионализм. А когда серьезные недочеты издательство исправило, начали придираться к буковкам. И правильно, этого хватит и на Ваш век, и на век издательства, потому что такая мелочевка — чисто человеческий фактор. Ну не могут люди без ошибок, не могут. (За исключением, разумеется, Денбро. Душа поет, знаете ли, что знаком с небожителем).
цитата в любом споре Вы обязательно начинаете переходить на личности
Уважаемый Нексус! Если Вы восприняли мой пост, как претензию лично к Вам, извините. (И Вы, и Интуиция для меня — компетентные, адекватные собеседники, с которыми приятно пообщаться). Речь вот о чем. Оценивая ошибки других, необходимо соизмерять их со своими (Вы в качестве примера попали, это да ). Тогда, возможно, и покажутся они не такими значимыми. Высказывание Иисуса о грехе и камне не потеряло актуальности и в наши дни.
|
|
|
Sawyer898 
 магистр
      
|
7 декабря 2015 г. 08:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер И не надейтесь. У читателей отношение к АСТ самое благоприятное. Они выражают эту самую благодарность рублем. А Вы, Нексус, Дембро — не просто читатели. Вы — пристрастные читатели. Для таких главное не книга, а любая, самая мелкая ошибка, чтобы из каждой раздуть слона. Вы, естественно, имеете на это полное право, но ничего это не изменит в отношениях АСТ и массового читателя. Последний издательством доволен (доказательство приведено выше), и это главное и не надейтесь. Дело в том что у этого самого читателя выбора нет. Аст подьзуется тем что покупатель "хавает" то что издано. Почему не ругают ФКК? Азбуку? ККСД? И это я говорю только про качество редактуры. Я молчу про обложки и качество перевода. Пожалуйста, прошу Вас, не говорите о том что АСТ молодцы. Не говорите о том что грубая ошибка в написании фамилии составителя это норма. Не надо говорить о том что пропуск буковки эио такая мелочь. Каждый покупатель продукции АСТ покупает продукт. По полному прайсу. И надеется получить нормальный по качеству продукт. А в итоге — только обложки у нас и изменились. АСТ очень халатно относится к своей работе, стоит вспомнить казус с неполным переводом Двух башень Толкиена. Или корявое первое издание Хоббита с илл Бедомлинского. Или второй том комикса по ТБ, где на супере не до конца залакировали рисунок и текст. Это только те "мелочи" которые были на слуху. И Вы думаете что АСТ заменило что-либо? Нет, издательство предложило купить еще раз исправленные экземпляры. Щедрость и доброта! А главное — уважение к своему клиенту.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 декабря 2015 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дело в том что у этого самого читателя выбора нет.
Уважаемый Sawyer898! Обращаю Ваше внимание, что это относится ко всем издательствам. Все книги, на которые надо покупать права, покупаются МОНОПОЛЬНО, тем или иным издательством.
цитата Аст подьзуется тем что покупатель "хавает"
Если бы АСТ пользовался (я про Стивена Кинга, по другим авторам ничего сказать не могу), Вы бы читали исключительно старые переводы известно какого качества. Читатель-то "хавал". Так что не надо грязи. Ближе к правде, пожалуйста.
цитата Почему не ругают ФКК? Азбуку? ККСД?
А Вы в этом уверены? Может, сначала послушаем мнение пристрастных читателей этих издательств? Они есть, однако. Кто вывел ККСД на чистую воду с подлогом переводов? Те самые пристрастные читатели.
цитата И Вы думаете что АСТ заменило что-либо?
А Вы просили? Вы лично нашли брак и просили заменить? Знаете тех, кто просил? И чтобы издательство не заменило? Не смешите людей. "Закон о правах потребителей". между прочим, действует. Опять же, сами пишите, в последующих изданиях недоработки устранены. Значит, мимо это не проходит. Издательство исправляет ошибки своих сотрудников. А изымать тираж из-за буковки и слова не будут. Никто этого не заметит, кроме пристрастных читателей. Которых и на сайте так и много, а среди массовых читателей просто не разглядишь. При переиздании (если будет), конечно, исправят. Но этого не заметят уже пристрастные читатели .
|
|
|
intuicia 
 философ
      
|
7 декабря 2015 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер И не надейтесь. У читателей отношение к АСТ самое благоприятное. Они выражают эту самую благодарность рублем.
Печально, я вот уже не выражаю, чего и остальным советую 
|
|
|
Sawyer898 
 магистр
      
|
7 декабря 2015 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Уважаемый Sawyer898! Обращаю Ваше внимание, что это относится ко всем издательствам. Все книги, на которые надо покупать права, покупаются МОНОПОЛЬНО, тем или иным издательством совсем другой вопрос — эти издательства спокойно относятся к возможным ошибкам/халатности редактора и переводчика или нет? Проблемы, описанные мной, произрастают сильнее всего на грядках Эксмо и АСТ.
цитата Виктор Вебер Если бы АСТ пользовался (я про Стивена Кинга, по другим авторам ничего сказать не могу), Вы бы читали исключительно старые переводы известно какого качества. Читатель-то "хавал". Так что не надо грязи. Ближе к правде, пожалуйста. увы и ах, в Казахстане очень скудно с букинистикой. Если бы была возможность — я бы брал малотиражки раз в месяц и был бы рад. В случае с Кингом — делал бы их самостоятельно. Но увы, это слишком дорого если делать одному.
цитата Виктор Вебер А Вы в этом уверены? Может, сначала послушаем мнение пристрастных читателей этих издательств? Они есть, однако. Кто вывел ККСД на чистую воду с подлогом переводов? Те самые пристрастные читатели.
они сюда.... не пишут?! Что такое??? Может эио связно с тем что они всем довольны??? Во вском случае Владимир Пузий, как украиноговорящий человек, отписался бы здесь о косяках ККСД, но как видите его постов мало и касаются они не изданий ККСД. Забегая вперед, прошу не будем затрагивать Ваши приключения с Украинскими издателями. Мы обсуждаем халатность АСТа и ее последствия при издании книг Мастера.
цитата Виктор Вебер А Вы просили? Вы лично нашли брак и просили заменить? Знаете тех, кто просил? И чтобы издательство не заменило? Не смешите людей. "Закон о правах потребителей". между прочим, действует. Опять же, сами пишите, в последующих изданиях недоработки устранены. Значит, мимо это не проходит. Издательство исправляет ошибки своих сотрудников. А изымать тираж из-за буковки и слова не будут. Никто этого не заметит, кроме пристрастных читателей. Которых и на сайте так и много, а среди массовых читателей просто не разглядишь. При переиздании (если будет), конечно, исправят. Но этого не заметят уже пристрастные читатели.
вот представьте, да. И не только я. Во времена моего увлечения сервиса ВКонтакте лично я и много других пользователей жаловались на того же самого Хоббита и Две Башни. Ответ модератора? "Мы еле выбили второе издание, там все будет как надо! Вы только выкупите неверный тираж, ок?". Тоже самое было с супером второго тома комикса ТБ. Сейчас ВК удалил и не знаю о том, жалуются ли пользователи на нынешнее положение дел в редактуре. Но эта тема вполне себе индикатор того что АСТ сильно экономит на редакторах. Прикрываться законами и словами "Есть чек, верни деньги в магазине" — глупо. Магазин поменяет товар или вернет деньги при типографском браке, но не в случае если тираж такой. А АСТ не отзывает тиражи. Они предпочитают впихивать товар потребителю прикрываясь кризисом.
P.S. заранее извиняюсь за возможные опечатки, писал с телефона
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 декабря 2015 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Sawyer898! цитата Во вском случае Владимир Пузий, как украиноговорящий человек, отписался бы здесь о косяках ККСД
И не мечтайте.
цитата Во времена моего увлечения сервиса ВКонтакте лично я и много других пользователей жаловались на того же самого Хоббита и Две Башни.
Путаете Вы реальный и виртуальный мир. "В контакте" — это мир виртуальный. И жалобы, соответственно там виртуальные, в реальном мире не существующие.
цитата эти издательства спокойно относятся к возможным ошибкам/халатности редактора и переводчика или нет?
Эти издательства в переизданиях точно так же выявленные ошибки исправляют. В том, что они есть, нисколько не сомневаюсь. Спокойно или нет — не знаю, с другими издательствами работаю мало.
цитата Мы обсуждаем халатность АСТа и ее последствия при издании книг Мастера.
Если мне не изменяет память, Вы первый зацепили другие издательства. Зачем- не знаю. Теперь давать обратный ход поздно.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
7 декабря 2015 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Кто вывел ККСД на чистую воду с подлогом переводов? Те самые пристрастные читатели. Вот про ККСД лучше бы не вспоминали. Что сделало это издательство, когда читатели "вывели на чистую воду с подлогом переводов"? Правильно, объявило о бесплатной замене на новую книгу.
Что делает АСТ, когда его выводят на чистую воду с халтурными переводами? Вопрос, впрочем, риторический...
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Sawyer898 
 магистр
      
|
7 декабря 2015 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер И не мечтайте heleknar уже озвучил мои мысли.
цитата Виктор Вебер Путаете Вы реальный и виртуальный мир. "В контакте" — это мир виртуальный. И жалобы, соответственно там виртуальные, в реальном мире не существующие. ой. На дворе 21 век. В соцсетях все и всё. Проводят торговые операции, озвучивают планы, анонсируют проекты. Даже рекламы там больше. Люди зарабатывают тоже там. Раскрутка сайта? Ха, раскрути группу. К чему это я? К тому что официальный паблик АСТ это еднственная возможность поговорить с покупателем напрямую и режиме он-лайн. И ваша классификация миров в этом контектсе — глупа. Стоит идти в ногу со временем.
цитата Виктор Вебер Эти издательства в переизданиях точно так же выявленные ошибки исправляют. В том, что они есть, нисколько не сомневаюсь. Спокойно или нет — не знаю, с другими издательствами работаю мало или они работают и выпускают продукт, который можно читать без страха обнаружить глупые ошибки (антология Вечерний свет, чтобы далеко за примером не ходить).
цитата Виктор Вебер Если мне не изменяет память, Вы первый зацепили другие издательства. Зачем- не знаю. Теперь давать обратный ход поздно. вы же взрослый человек, зачем использовать такие глупые приемы. Я говорю о том что не надо вспоминать Вашу разборку с ККСД, мы обсуждаем АСТ и как пример более качественной работы редакторов я привожу остальные издательства.
|
|
|