автор |
сообщение |
drogozin 
 миротворец
      
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
temporary 
 философ
      
|
17 января 2014 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_, с "А" — не ко мне. Вопросами наказаний суды занимаются. За убийство чужой курицы-несушки суд может и стоимость одной куриной тушки с Вас взыскать, а может и стоимость всего потомства. По "Б" (именно по книжной части) не знаю. Думаю, прецедентов в РФ пока не было.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Тemporary! Огромное Вам спасибо. Впервые заглянул в столь важную для творческих людей статью. Жаль только, что на ночь глядя ! Все не так просто, как Вы рассказываете. Пункт 2.1 касается произведения. У участников проекта его нет. Пункт 2.9 я действительно не нарушаю, поскольку переводить право у меня есть. А рассылка отдельным людям никак не подпадает под публичный показ пункта 2.3. Но я не юрист, поэтому могу и ошибиться. Тем не менее, у меня складывается ощущение. что прямого запрета проектов по корректировке черновых материалов в законе нет. И все будет зависеть от толкования закона по этому конкретному случаю. Надеюсь. что разъяснений Верховного суда ждать не придется .
|
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот в том и дело, уважаемый temporary. В стране, где процветают пиратские виндовс, торрент трекеры, сопкасты я могу оплатить АСТ весь упущенный навар с продажи. Примерно, как стать показухой с беспределом и попыткой угона самолета. Я же тоже из Саратова))
"Не сажайте меня, гражданин судья, у меня жена и ипотека" (с)
А с другой стороны у нас терроризм, отсрочки за убйства людей под колесами мигалок, дворцы чинуш, Распилиада, миллиардные долги, силиконовые куклы и прочее.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
17 января 2014 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А давайте отвлечемся от ГК и представим такой проект: свежий роман Кинга издательство даёт перевести двум переводчикам. И выпускают эти две версии книги в продажу в один день. Минусы этой ситуации я и без подсказок знаю, давайте подумаем есть ли ещё какие-то плюсы кроме увеличения выручки издателю.
|
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
18 января 2014 г. 01:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Те. если по вашим словам, у них свой, "профи-перевод", как вы сказали, но он ужасен, а есть — хороший, не "профи", но не их. И тут сколько не жди, так и будут печатать свой, "ужасный".
Но я все таки верю, что издательство когда нибудь выпустит произведение с хорошим переводом)
цитата Александр Кенсин Опять же вы в вашем посте пишите, что читаете только "исключительно переводы АСТа". Но ведь это не совсем так. Многие переводы "АСТ" просто перепечатывает, некоторые с 90-х.
Я имел в виду те переводы, которые сейчас выпускает АСТ, независимо от их происхождения.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
18 января 2014 г. 07:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата свежий роман Кинга издательство даёт перевести двум переводчикам.
Уважаемый С. Соболев! Свежая идея, вполне достойная мозгового штурма. Кроме выручки, увеличиваются ровно в два раза производственные расходы. Второй перевод, скорее всего, будет одноразовый и перекочует на Литрес. Из плюсов — будет о чем поговорить на форуме. По моему разумению, тут я с Вами полностью согласен, издатель останется в плюсе.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
ATOMHblU 
 новичок
      
|
|
шерлок 
 философ
      
|
22 января 2014 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ATOMHblU Вы так пишете, как будто это что-то плохое. А ну, как Кинг начнет писать разные эротические оттенки ужасов. Обычное дело в хорроре. Надо же переводчику подготовиться: изучить научную и популярную литературу, опросить знатоков и профессионалок, неплохо бы получить и личный жизненный опыт. Хлеб профессионального переводчика очень непростой.
|
|
|
newcomer 
 гранд-мастер
      
|
22 января 2014 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ATOMHblU получает предупреждение от модератора Некоторые ссылки ведут в бан.
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
28 января 2014 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Как сообщили "Пиши-Читай" в пресс-службе издательства АСТ, «Страну радости» нельзя будет скачать в Интернете. По желанию автора, большого любителя бумажных книг, роман можно прочитать только купив бумажный вариант издания.

АСТ победило пиратов! 
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
28 января 2014 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто знаком с АСТ, тот в цирке не смеется...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
chukcha 
 новичок
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
chukcha 
 новичок
      
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
30 января 2014 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
UPD
"Сияние" (ТБ) — переиздание в новом переводе под выход "Доктор Сон" — март. "Сияние" (СС-2) — начало апреля. "Доктор Сон" (ТБ) — вторая половина марта.
Из вконтакта АСТ.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
denbrough 
 активист
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
31 января 2014 г. 08:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата denbrough Жаль, самому Стиву забыли об этом сказать
Кинг не отдал в Россию права на электронный текст: он в курсе, что и так быстро спиратят, — зачем же ещё облегчать это дело. 
|
|
|
denbrough 
 активист
      
|
31 января 2014 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus Кинг не отдал в Россию права на электронный текст: он в курсе, что и так быстро спиратят, — зачем же ещё облегчать это дело.
Темная логика. Скан книжки появился в англоязычном сегменте сети на следующий день после старта продаж. При чем здесь конкретно Россия?
|
|
|