Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2014 г. 14:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

какой ещё ответ вы рассчитывали получить, когда

Понятно, какой. :-))) Но на ситуацию с переводами агенты повлиять могут. Наверное. Писали же в сети (если не врали), что в 90-е годы Кинг и Вичинанца пытались "прищучить" "Кэдмен" (или кого там) с его тиражами. Правда, безуспешно, но в наши дни до "АСТ"-то вполне можно добраться...

Или вот пример хороший: Владимир Пузий пишет в колонке про сборник Мартина. (Кажется, у Кинга и Мартина раньше был общий агент; интересно, как сейчас, после смерти Вичинанцы.)


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2014 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата denbrough

option publishers of Stephen King in Russia

Так option или эксклюзивные, все-таки?
Понимаете, я не красного слова ради спрашиваю. Эксклюзив легко подвести под антимонопольный закон, а вот option — нет.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


активист

Ссылка на сообщение 13 января 2014 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ghost of smile

option


Да, option, судя по всему.

цитата amadeus

цитата heleknarкакой ещё ответ вы рассчитывали получить, когда
Понятно, какой. Но на ситуацию с переводами агенты повлиять могут. Наверное.


Ну, я, по крайней мере, попробовал. За спрос денег не берут.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 06:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Лучшая сетевая публикация: повесть/рассказ — участвуют произведения на русском языке (или перевод), выложенные на оф. сайтах авторов, на сайтах типа СИ и Проза.ру, напечатанные в оф. сетевых изданиях (типа Darker). Вместе с номинацией необходимо прислать ссылку на ресурс, где выложен текст, с целью проверки даты выкладки (с 1.11.12 по 30.11.13). Любительские переводы не участвуют.

Это из конкурса Книга 2013. Видите, насколько расширился круг профессионалов. Я-то думал, что это люди, получающие за переводы деньги. Отстал, отстал от жизни. Достаточно завести себе сайт (а это при желании просто), и ты уже профессионал. Круто.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 10:07  
цитировать   |    [  ] 
читал тут "Ветер сквозь замочную скважину" и нашел маленькую неточность в переводе, если о ней писали здесь — прошу прощения.... :)
в начале романа как всегда посвящение:

цитата

Робину Ферту и ребятам из «Марвел комикс»

Робин Ферт — это женщина, а значит ее фамилия и имя не склоняются... это помошница Кинга, которая, кстати и является автором всех комиксов, написанных по мотивам "Темной башни"...


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 10:07  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер вам не кажется, что все вопросы по "Книге 2013", лучше задавать непосредственно в теме конкурса http://fantlab.ru/forum/forum13page1/topi... ,его непосредственным организаторам?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Хелекнар!
Вы совершенно правы. Просто не сориентировался. Уже исправился. Если есть возможность удалить пост, буду признателен.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 14:09  
цитировать   |    [  ] 
"Страна радости" (ТБ) — 23 января единый день продаж.
"Сияние" (СС-2) — переиздание в новом переводе под выход "Доктор Сон" — март.
"Доктор Сон" (ТБ) — вторая половина марта.


Из вконтакта АСТ.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 14:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата sham

Робину Ферту

Бедняжке Робин всегда достается.:-D
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 14:13  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 
Может, открыть тотализатор:-)))?
Что-то мне подсказывает. что "Страна радости" появится раньше. Если только не принято решение одновременно начать продавать книгу по всей России. Пока до Владивостока довезут.


философ

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:23  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:39  

сообщение модератора

heleknar
Подобные провокации недопустимы.


философ

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:53  
цитировать   |    [  ] 
[q=_TripleX_35_]Из вконтакта АСТ.[/q]
Спасибо за новости! :beer:

Интересно, "Сияние" в СС-2 выйдет с той же обложкой, но только теперь уже с наклейкой "Впервые без сокращений"?...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 16:39  
цитировать   |    [  ] 
Nexus

По мне так вообще нелогично выпускать первую часть чего-либо в одном оформлении, а продолжение — в другом.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 16:59  
цитировать   |    [  ] 
АСТ оперативно ответило на мою реплику о нелогичности.

цитата

Серии стараются чередовать.
Собственно, это хорошо иллюстрирует приведенный выше список.
Всему своё время.


Короче, доят корову :-)))
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 17:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата

По мне так вообще нелогично выпускать первую часть чего-либо в одном оформлении, а продолжение — в другом.


Непоследовательность это называется. Мне тоже это не нравится, были вообще дикие случаи когда продолжения не просто выходили в другой серии, а другим форматом и в другом типе обложки, вот напр. первая покет, вторая хард:
http://fantlab.ru/work49063

Но наука логика (формализация познания) тут вообще ни при чем.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 00:03  
цитировать   |    [  ] 
По поводу любительских и профессиональных переводов у меня такое мнение: читаю исключительно переводы АСТа. Потому что только они издаются массовыми тиражами, а я считаю, что Кинга надо читать на бумаге. Единственное исключение сделал ради "Кэрри", хотелось почитать книгу до премьеры фильма, но АСТ все никак не могли издать книгу в кинообложке (в СС-2 не стал брать, не люблю газетную бумагу, а в других изданиях обложка не нравится).
Однако если профессиональный перевод ужасен, а любительский хорош, то мне не сложно подождать, когда издательство выпустит книгу с хорошим переводом. Есть много романов Кинга, которые я еще не читал, а конкретно это произведение подождет.
Однако если бы на руках имелись два напечатанных варианта книги с разными переводами, тут бы я задумался.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


миродержец

Ссылка на сообщение 17 января 2014 г. 13:42  
цитировать   |    [  ] 
Guyver писал:

цитата

Однако если профессиональный перевод ужасен, а любительский хорош, то мне не сложно подождать, когда издательство выпустит книгу с хорошим переводом.

Издательство в этом случае так делать не будет, зачем...
Те. если по вашим словам, у них свой, "профи-перевод", как вы сказали, но он ужасен, а есть — хороший, не "профи", но не их. И тут сколько не жди, так и будут печатать свой, "ужасный".

Опять же вы в вашем посте пишите, что читаете только "исключительно переводы АСТа".
Но ведь это не совсем так.
Многие переводы "АСТ" просто перепечатывает, некоторые с 90-х.
Т.е. многие не их.
Это или переводы издательства "КЭДМЭН", или издательства "МИР", или других, "Альтруист" и т.д.
И тут все зависит от конкретного случая.
У "КЭДМЭН" были как прекрасные переводы, так и ужасные.
"МИР" — издательство с хорошей репутацией, поэтому их переводы всегда на высоком уровне, но от них в последнее время "АСТ" стало систематически избавляться (пример — то же "Противостояние", "Тёмная половина" и др.).
Кроме того, ряд переводов, были сделаны с сокращениями, по разным причинам, и такие до сих пор в печати.
Некоторые переводы "АСТ" сделали заново с нуля, т.е. теперь они полные, хотя новые иногда проигрывают старым по качеству стиля и т.п., но зато теперь полностью.
Т.о. все зависит — какого года издания у вас книги "АСТ" и от самих переводов в данных изданиях.
Пока — винегрет, есть и ужасные, есть и прекрасные.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...9394959697...346347348    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх