автор |
сообщение |
drogozin 
 миротворец
      
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
30 сентября 2013 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не думал что мой вопрос поднимет такой спор) Спасибо всем! Виктор Вебер взял томик в Вашем переводе, ближе к зиме с удовольствием почитаю. Рад, что прояснился вопрос "скучности" перевода Сарнова.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
30 сентября 2013 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 В "Информации..." сказано что перевод Сарнова крайне скучный)
Ошибочка вышла, причем паршивая, в чем сам же и каюсь
Все нормально — стареешь То, что раньше казалось скучным, теперь кажется поэтичным 
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
30 сентября 2013 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver Да какой там спор. Всё хорошо.  И да, ближе к зиме читать "Противостояние" правильно: грипп и т.д..
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
1 октября 2013 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Я просто совсем недавно прочитал "Ярость" в переводе Савельева, и считаю что должно пройти какое-то время, прежде чем браться за новую книгу Мастера 
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
1 октября 2013 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guyver Хм.... не знаю такого перевода "Ярости"... Есть Лежниной, есть Вебера.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
1 октября 2013 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Если я не переврал фамилию переводчика, К.Савельев переводил "Ярость" для этого издания http://fantlab.ru/edition17621 Лично мне очень понравился данный перевод, претензий нет. И в конце там не горчица, а крем 
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Фавн 
 новичок
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
1 октября 2013 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фавн Тоже уже обсуждалось. В целом — все хорошие. И Лежниной и Вебера. Ряд ошибок (незначительных) есть и там и там.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
4 октября 2013 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хочется поздравить главного переводчика Кинга  Виктор Анатольевич, с Днем Рождения! Больших вам успехов и больше хороших переводов
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
4 октября 2013 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С днем рождения, крепкого здоровья и долгих лет жизни! 
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Mizantrop 
 миродержец
      
|
|
Hell-lie 
 магистр
      
|
5 октября 2013 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, Виктор Анатольевич, с прошедшим! Здоровья Вам, а там и остальное приложится (=
|
––– Он стал поэтом. Для математики у него было слишком мало воображения. |
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
8 октября 2013 г. 03:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham
А поправки в нее по "Противостоянию", о которых я просил, так и не внесены...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|