Ваше отношение к пиратскому ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

 

  Ваше отношение к "пиратскому" контенту

# Варианты ответов Проголосовало  
 Качаю и буду качать нелегальный контент
 855
 
 Покупал и буду покупать легальный контент
 95
 
 Покупал и буду покупать бумажные книги
 598
 
 Раньше качал нелегальный контент, теперь покупаю легальный
 46
 
 Раньше покупал легальный контент, теперь качаю нелегальный
 132
 
 Качал и буду качать как нелегальный, так и легальный контенты
 716
 
 свой вариант ответа
 171
 

голосование окончено!
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2007 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики":
мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.

Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата saga23

Если формально автора спросить, как его права зафиксированы? Где копии договоров? Почему он считает, что он автор "Илиады"? И получается, то и претензии законно выставить нельзя. Вася скажет, а это мой текст, я его еще в мохнатом году в сеть выложил. И вам встречный иск!

То есть все ваши предыдущие посты были исключительно о сетевых писателях-любителях?
Или в отношении профессионалов с договорами на продажу в том числе электронных копий текста у вас точно такая же позиция — раз параллельно существуют ресурсы, где доступ к этим файлам бесплатен, то писатели сами во всем виноваты?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата saga23

А вы к ним с законом об авторских правах.

Dura lex...

цитата saga23

Ну, не к ним вопросы.

А к кому, простите?

цитата saga23

Если формально автора спросить, как его права зафиксированы?

цитата

4.1. Пользователь имеет право использовать факт публикации (доведения до всеобщего сведения) своих произведений на сервере для защиты авторских прав. Интернет-компания предоставляет Свидетельства о публикации на все размещенные произведения.
...
6.3. При размещении произведений на сервере Интернет-компании, Пользователь не передает каких-либо авторских прав на эти произведения Интернет-компании или третьим лицам. Все авторские права остаются у их правообладателей. Размещая произведения на сервере Интернет-компании, правообладатели используют свои авторские права.

(из типового авторского договора на Прозе).
В принципе, можно через РАО, но это откровенный геморрой.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

Во-от. Если я сделал хреновый текст, меня заслуженно закидают гнилыми помидорами. Если издат заделал отвратную обложку и влепил на нее кривую аннотацию — он в пролете. А копипастер принципиально ни за что не отвечает.

издал издатель кривой перевод, с выкинутыми абзацами, а то и страницами. и больше 10 лет продавал. и отвечает
издал издатель перевод не по финальному тексту книги, а по черновику и отвечает.
"ах, мечты, мечты..."
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 15:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата kastian

издал издатель перевод не по финальному тексту книги, а по черновику и отвечает.

В долгосрочной перспективе — отвечает. Кошельком, позициями в рейтингах и проч.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата

издал издатель перевод не по финальному тексту книги, а по черновику и отвечает.


Это что еще за история?


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев
ПЛиО Мартина. 4е если память не изменяет. ага, оно самое http://fantlab.ru/work4081 (см комменты на издания 2007 и 2008 года)

PS особенно радует в http://fantlab.ru/edition26239

цитата

Издание с частично исправленным переводом
— сразу все исправлять неинтересно видимо. Или замут чтоб лет через N когда все уже закупятся, начать продавать "Полный и Исправленный Перевод", как с "Оно" Кинга
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:21  
цитировать   |    [  ] 
kastian

цитата

если память не изменяет


Вот и уточните сначала, а то слухи какие-то нелепые испускаете, даже не знаете про что. "а еще негров линчуют". "а еще по черновикам переводят". Что автор дал для работы — по тому и переводят.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:24  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев, не слухи, можете вот по ссылке почитать:
http://7kingdoms.ru/2009/all-russian-edit...
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата kdm

Памятуя всю эпопею "Маркес, Россия, копирайт", наши противники копирайта могли бы тоже его не читать, чтобы не мараться.
Мне повезло8-), я прочла ещё советское издание Маркеса (100 лет+Полковнику), поняла, что читать дальше Маркеса не хочу, и теперь я его не читаю:cool!:.
А вот Диккенса люблю, но, к счастью, его произведения уже вне копирайта:-). Переводы, правда, копирайтны — но я люблю букинистику и могу купить советские издания, благо с букинистикой в Харькове — полный порядок.

цитата kdm

Вот капитан Кук считал, что шлюпка корабельная, а туземцы — что всякая хорошая вещь должна быть в общественном достоянии.
"Зачем аборигены съели Кука?"(с)
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Вот и уточните сначала

уточнил. память могла изменить про номер). и даже ссылок понавешал http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


авторитет

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата kastian

издал издатель перевод не по финальному тексту книги


По закону издатель отдает в перевод то, что прислали ему агенты автора. Они сплошь и рядом высылают не окончательный текст. Иногда переводчик или редактор по собственной инициативе покупает книгу (берет ее в библиотеке, нелегально скачивает из сети), но это вообще-то неправильно. Теоретически (свежий пример), видя в нынешней книжке пустую страницу, я обязана оставить ее такой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата

даже самый полный имеющийся вариант выполнен по черновому тексту, и в мелочах (некритичных для сюжета) отличается от оригинала.


Откуда взят черновой текст, авторы заметки на "Семи Королевствах" догадаться не могут?


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Фикс

раз параллельно существуют ресурсы, где доступ к этим файлам бесплатен, то писатели сами во всем виноваты?

Писатель виноват, что пишет и публикует. Он — публичный человек в данном контексте. Второе — мы живем в публичную эпоху. Выехал на трассу, тебя снимают, а еще фотографируют с датой и лицом и любовницей и присылают вместе со штрафом. В магазине снимает камера, в подъезде — тоже, в Москве вроде обязаловка. Публика сплошь с телефонами-фотокамерами.
если ты профи, будь готов и к негативу известности. Будут просить автограф, тащить тексты на свои сайты, делать твои фан-странички, писать биографию , со скандалом издавать. И перепечатки текстов в этом списке. У всего есть обратная сторона. Глупо на это обижаться, стоит подумать, как этого избежать.
Вопрос только в этом. В целом — частный вопрос авторских прав сейчас возведен в ранг всемирной катастрофы.
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:40  
цитировать   |    [  ] 
kdm
ну в данном случае вопрос не к переводчику (пользуясь случаем спасибо за отличное освещение будней переводчика в АК), а к издателю — уважаемый Мух , просто чуть ранее доказывал что в отличии от безымянных копипастеров , ни за что не отвечающих, легитимный издатель таки отвечает.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Щаззз


цитата kdm

Теоретически (свежий пример), видя в нынешней книжке пустую страницу, я обязана оставить ее такой.

а можно оффтопный вопрос — это такой художественный замысел автора (и кто-что это, если не секрет)

цитата С.Соболев

Откуда взят черновой текст, авторы заметки на "Семи Королевствах" догадаться не могут?

цитата С.Соболев

Что автор дал для работы — по тому и переводят.

Читателю от этого сильно легче. И не так грустно за кровные рублики. И в теле такая гибкость образуется.
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 
saga23, да кто спорит, любая палка о двух концах, а нелегальный контент можно вырубить под корень разве что вместе с легальным... :-))) Меня-то лично в ситуации заботит не только и не столько нарушение авторских прав, сколько наплевательское к ним отношение: "Ну подумаешь, аффтара не убудет"... Ну, грубо говоря, наш обобщенный Вася, выкладывая чужой текст на Ф и Л и клепая к нему жуткую самопальную аннотацию, даже близко не осознает, что делает что-то не то.
И в этом плане от "идейных антикопирастов" с их псевдологикой вреда, пожалуй, куда побольше, чем от самих копипастеров.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:44  
цитировать   |    [  ] 
кстати приняли бы лучше закон защиты читателя — на книге, на четверть обложки (как на сигаретах) — "данное издание содержит выполненный по черновикам автора. Будьте бдительны")
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Читателю от этого сильно легче. И не так грустно за кровные рублики.


Что и требовалось доказать. Вины издателя, переводчика и редактора в этом случае нет по определению. Есть перевод по черновику — издан. Есть перевод по книге — издан. Два издания, выбирайте что угодно. А ужасаются этим фактом выбора люди которые даже и не читали книг Мартина, и даже забыли про что вообще речь идёт.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 
kastian Уже приняли что-то подобное, лепят +0 +4 +6 +9 +16. Частенько все наклейки сразу и лепят, видимо на всякий случай, в теме про оформление обложек были фотоснимки таких странных книг. Чем меньше государство будет лезть в книги, тем лучше.


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата

цитата saga23
Ну, не к ним вопросы.
А к кому, простите?

Хорошо, пусть будет к ним. А кто это? Подписана разместил Васька.
А подать сюда Ваську? А судить-казнить Ваську?
И получается, аки у Крылова:
А Васька слушает да ест (копипастит , где попало!)
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2013 г. 16:55  
цитировать   |    [  ] 
saga23, по факту (о чем я уже упоминал) за обобщенного Васю отдувается администрация ресурса, на котором размещена копипаста.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ
Страницы: 123...526527528529530...619620621    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

 
  Новое сообщение по теме «Ваше отношение к "пиратскому" контенту»

тема закрыта!



⇑ Наверх