автор |
сообщение |
ctpokа 
 авторитет
      
|
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 05:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И снова я рискну высказать свои довольно спорные и не-факт-что-стопроцентно-точные замечания. Так сказать, реплики «в сторону».
цитата Темней черноты двигались едва видимые и почти неслышимые пятна-фигуры – Здесь не «темней», а «темнее», а то у вас глагол в повелительном наклонении получился. Ну а фрагмент «едва видимые и почти неслышимые» надо отметить запятыми.
цитата фосфорицирующего правильно будет – «фосфоресцирующего».
цитата погнал гормоны по крови – может быть «в крови»? или «по кровотоку», «по венам»? Здесь я сам не уверен, но прошу вас внимательнее рассмотреть свою фразу.
цитата возмутился невидимый Каст – у вас рассказчик угадывается довольно легко. Это Хал, ну или Вас Илий, взирающий на все его глазами. Но они не могут знать, что реплики противников произносит кто-то, кого зовут Каст!
цитата дьявольского фламенко, где танцевала сама черно-красная Смерть – наверное, правильнее будет «который танцевала» или «в котором танцевала»?
цитата Захрипело, заулюлюкало, затопали десятки ног в тяжелых ботинках – может быть «затопало десятком ног в тяжелых ботинках»? Ну чтобы сохранить ритм. Хотя, довольно спорно, да…
цитата Хал дал команду телу – морф! – я, как читатель, в некотором затруднении. Может быть, написать «- преображайся!» или «трансформируйся!»? Ну, или хотя бы поставить слово «телу» перед словами «дал команду»? Примерно так – «Хал дал телу команду – морф!». А то получается, что «морф» — это вид тела, которому Хал дал команду. И не факт, что это его собственное тело. Правда, так станет менее экспрессивно, а думаю автор хотел именно этого.
цитата Но быстрее чем звериное взяло верх – пропущена запятая перед «чем». И правильнее будет, наверное, не «быстрее чем», а «раньше, чем» или «прежде, чем».
цитата От избытка восторга – может быть «в восторге» или просто «от восторга»? А то как-то, по-девичьи получается… Но, впрочем, здесь я ступаю на довольно зыбкую почву попыток покуситься на авторское решение. И до кучи, может не «вымазанный в чужой крови», а «измазанный в чужой крови»? Как-то это немного понижает градус текста в сторону веселья… Ну вот как-то так. И да… Я упомянул, что мне фрагмент понравился? 
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ctpokа 
 авторитет
      
|
25 сентября 2010 г. 06:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan вот ни разу не попали. как то вот... по крови, по венам — динамичнее, чем "в крови", «вымазанный в чужой крови» — лучше чем "измазанный" "морф" — команда трансформации, известная даже первоклашке. "Темней" — краткая форма прилагательного. краткие формы ускоряют темп. пояснения "который танцевала" вместо "где танцевала" — ужасно. ритм сбивается. я уж не говорю о поэтичности отрывка.... это же не толковый словарь с пояснениями и оглавлением. это фрагмент рассказа...
|
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 07:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan спасибо за разбор, ценно.  особенно про «фосфоресцирующего». вот реально знаю — как надо писать, а как я знаю — не помню! всю голову вчера сломал :( а оказывается вон как надо :) запятые — наша беда, согласен. с остальным могу поспорить, но зачем? :)    ctpokа , ага, ну конечно же все так и есть. Ритм, динамика и образность — форева!
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
Petrovitz 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 07:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gamayunov Классно получилось! Действительно, поэтично, что очень и очень нравится, а Мари-НКА — блеск! До сих пор смеюсь 
|
––– Отсутствие пользы - еще не вред. |
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 08:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petrovitz , раскланиваюсь и расшаркиваюсь. Пасиба :) Мари-НКА все равно кто-то да притащил бы, почему не я? :) Надеюсь, что соригинальничал, по крайней мере :) Ну, а господин веревольф — чудненький персонаж. Хотя Вас Илий — замечательное противопоставление ему. Думаю ГлавГеры нарисовались, они и потащат действие.
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
Noan 
 философ
      
|
25 сентября 2010 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "морф" — команда трансформации, известная даже первоклашке.
Круто, я даже не первоклашка! По мне детский сад, а лучше ясли, плачут.
|
––– - Ты кто? А, вратааарь! © chimera |
|
|
ctpokа 
 авторитет
      
|
25 сентября 2010 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Noan ладно, ладно... ну бываю я сурова не в меру))) Beksultan тут такое дело — как корректор у тя получилось отлично. а вот как литературный редактор — нет пока. это разные темы.
|
|
|
Noan 
 философ
      
|
25 сентября 2010 г. 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ctpokа я догадался о чем речь шла, но что морф — это приказ к изменению формы не знал. Морф — это ж вроде просто форма
|
––– - Ты кто? А, вратааарь! © chimera |
|
|
ctpokа 
 авторитет
      
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
25 сентября 2010 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я вообще не читаю в отрывках отдельные слова... Поэтому много из разбора не понимаю, оно для меня как новость. Эвона. 
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
|
ctpokа 
 авторитет
      
|
|
Blind Guardian 
 активист
      
|
25 сентября 2010 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[qctpoka]Энкиду или Blind?[/q] Я пишу ужо... И пишу... И пишу... И пишу... .............. Но ближе к делу — как я понял Мари-НКА это костюм делающий Вас Илия супергероем и сверхчеловеком?
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ctpokа вы несомненно же правы. Но боюсь, что вы, как я сужу по вашим словам, уж очень всерьез восприняли мою скромную персону. А стоит ли? Я ведь замечания делаю не с целью уязвить кого-либо или, как вы выражаетесь, ''попасть''. Скорее, делюсь своими сомнениями. Считайте, что у меня амплуа такое — въедливый чужеземец, знающий ваш язык только по словарям и лексиконам. Помните классическое — ''слишком правильный язык выдавал в нем иностранца''? Я, допустим, слышал про инверсии, элипсисы, оксюморон т.д. и т.п. Но различать их, а тем паче применять, пока не умею. Примерно, как Шелдон Купер не умел различать сарказм. Хотя что-то подозреваю смутно. Вспоминаю строки Пушкина — ''...как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки, я русской речи не люблю...''. А в данный момент у меня на столе раскрыта книга, в которой написано: ''Поэтический язык и его образные слова обращают внимание на себя, в известном смысле замедляют чтение, разрушая его привычный автоматизм.'' Я уж и так расшаркиваюсь на каждом слове и заверяю, что не претендую на роль истины в последней инстанции.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
25 сентября 2010 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blind Guardian Вас Илия супергероем и сверхчеловеком?
В этот костюм одет "третий". Вас Илий супер — сам по себе.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blind Guardian Но ближе к делу — как я понял Мари-НКА это костюм делающий Вас Илия супергероем и сверхчеловеком?
Нет, не Вас Илия. "Третьего" из тройки "нормальных людей" вышедших в ночное "уродское " время на улицу непонятно зачем. А уж кто там третий? Хотя... Это гн.Веревольф так увидел, а что на самом деле.....
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
25 сентября 2010 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Был бы он в этот костюм одет — его оборотень не порвал бы...
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
25 сентября 2010 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan ''Поэтический язык и его образные слова обращают внимание на себя, в известном смысле замедляют чтение, разрушая его привычный автоматизм.''
Это, в определенной мере, правда. Но, возьмем гн.Никитина с его "Троими отовсюдугдетолькоможно" и прочими. Он ПИШЕТ образами, картинами. не оглядываясь на язык и прочие "мелочи" :). И динамизм его книг — очень высок. Не всех. но большинства... Поэтика бывает разной, что еще сказать? 
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
gamayunov 
 миродержец
      
|
|