Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
Как сказать по-русски "chain gang regulations"? Речь идёт о государствах с репрессивным законотворчеством.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:45  
цитировать   |    [  ] 
swgold ? заложники системы круговой поруки/ответственности?
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:47  
цитировать   |    [  ] 
А как звучит фраза полностью?


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
Felicitas
How they have managed this I do not know, for I have seen other welfare states which appeared to have much the same sort of legislation and the results I did not like at all — repressive laws, endless bureaucracy, chain gang regulations.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
swgold
может просто"тоталитарный режим"?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 
SergUMlfRZN Тогда уж "Скованные одной цепью, связанные одной целью..." (с) :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 15:58  
цитировать   |    [  ] 
SeverNord Это слишком глобальная характеристика в предложенном ряду свойств


авторитет

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 
Еще вариант: всеобщее доносительство.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:02  
цитировать   |    [  ] 
Это как-то по другому говорилось. Как-то короче и ёмче, типа "круговая порука", "заговор молчания" и т.п.


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:07  
цитировать   |    [  ] 
"Тюремные порядки", может быть?


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 
swgold, а кто такие they, которые managed?


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:23  
цитировать   |    [  ] 
В общем, надо мне, видимо, "Эху Москвы" почитать. Там наверняка кто-нибудь что-то подобное в красивой форме излагает :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:24  
цитировать   |    [  ] 
Felicitas Уругвайские власти. Они в тексте как цветочек среди антиподов


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:32  
цитировать   |    [  ] 
мне кажется, тут нет никаких тюрем или круговой поруки. Это просто ограничивающие правила. Типа: митинг можно, но только по согласованию с мэрией, а заявку надо принести первым к 8:00 за 10 рабочих дней до объявленной даты и указать численность, а если численность будет меньше — то штраф.
Ну да, на "Эхе" такого полно. 8-)
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:33  
цитировать   |    [  ] 
Гмм... "полицейское государство"? или так говорят про общество тотальной слежки?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата swgold

Гмм... "полицейское государство"?

нет, это к репрессиям. А цепи эти — это ближе к бюрократии, имхо. Зарегулированность — вот примерно так.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 
Welfare states — это "социальное государство" вроде Германии или стран Скандинавии. Тогда — действительно государственные ограничения, но скорее для бизнеса, а не для митингов. Экономические, а не социальные. В Уругвае как с этим?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:40  
цитировать   |    [  ] 
Felicitas тут нет разъяснения, для чего или кого. Но да, скорее для бизнеса.
А митинг я привёл в пример. Если хотите, такая же фигня со свободой передвижения. Прописки нет, но надо зарегистрироваться. Можешь жить где и как хочешь, но не больше сколько-то человек на квадратный метр и т.п.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:42  
цитировать   |    [  ] 
В общем, видимо придётся городить длинный огород про систему, которая связывает по рукам и ногам.


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2015 г. 16:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата swgold

систему, которая связывает по рукам и ногам.

Хороший вариант.
Страницы: 123...6869707172...358359360    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх