автор |
сообщение |
пофистал 
 философ
      
|
|
Глузд 
 философ
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
29 августа 2014 г. 02:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во даёт. Сыр-бор затеял, а сам даже не до конца прочитал. 
P.S. пофистал нельзя ссылки давать на библиотеки такие, нарушение правил. Вы как будто первый день на форуме, или совсем молоды еще. /но за чтение Нивена плюсую, за остальное... /
Глузд Вот и хорошо. Много отсебятины найдете — пишите какая она. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Глузд 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Вы знаете, лучше так, чем читать здесь ваши комментарии, которые не помогли мне выяснить, где истина. Вы много пишите, а примеров не приводите, только слова.
цитата Александр Кенсин В Сети есть 100% перевод И.Невструева, оригинальный, скан с книги "БЗФ" нижненовгородского "Флокса"
хоть бы ссылку дали на реальный перевод Невструева, а так.... можно годами доказывать что-то.
|
|
|
пофистал 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Во даёт. Сыр-бор затеял, а сам даже не до конца прочитал. Ну вот так ТТХ Мира Кольца это не то, что пока нужно. Нивен чересчур много внимания посвятил ерунде, на мой взгляд, конечно. Так что там не так с концовкой-то? В чём отсебятина Колесникова? Из вас прям щипцами всё вытягивать надо...
|
|
|
Глузд 
 философ
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
29 августа 2014 г. 02:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Глузд 1. Примеры были приведены, где указаны различия и чей перевод чей и как отличить. 2. Ссылки запрещены правилами. Ищущий да найдет. Но лучше владеть обычной книгой.
пофистал Так вы же не читали. Незачем вам портить удовольствие! 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Незачем вам портить удовольствие! Вы мне портите любопытсво! 
Да, ссылку можно в личку отправить. Вы прям как первый день на форуме или молодой совсем 
|
|
|
Глузд 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал Те-же мысли возникли, плюс еще и минусы ставит, а это показатель хороший Да, у Колесникова несколько иной конец книги, вернее последняя строчка отличается от Невструевской.
Колесников
цитата - Не можем вернуться, пока не донесем наш секрет до развитых миров. И не получим там подходящий корабль.
Невструев
цитата — По крайней мере, пока не побываем дома и не получим нашей награды.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
29 августа 2014 г. 02:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал цитата:
цитата Да, ссылку можно в личку отправить. Вы прям как первый день на форуме или молодой совсем 8-)
Но вы этого не сделали. Прекращайте флудить.
Глузд Специально для вас повторю. Были приведены различия. Были приведены издания. Было даже сказано про наличие картинок и обложки. И даже фото дано издания.
И вы это всё не читаете.
У меня вообще складывается впечатление, что вы два тролля, судя по вашим последним постам.
Глузд цитата:
цитата Скачал все три варианта с флибусты
цитата Невструев цитата — По крайней мере, пока не побываем дома и не получим нашей награды.
Тем более, знаете где есть.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Глузд 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Странный ты какой-то, сам говорил что все может быть, а тут уверяешь верить картинкам и названиям издания. Нужен реальный текст для сравнения, а не картинки с названиями.
цитата Александр Кенсин Просто скажу, что не надо безоговорочно верить всему, что написано в Сети.
Да, я скачал три варианта, а как их отличить? По картинкам? Не смешите.
|
|
|
пофистал 
 философ
      
|
29 августа 2014 г. 02:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Но вы этого не сделали. Это ж к вам относится, вы ведь знаете трушный перевод Невструева. А ссылки на самиздат не запрещены. Здесь даже тема есть со ссылками "Лучшее на Самиздате" или типа того. На нём и переводы любительские выкладывают. И в этой теме я давал ссылку на самиздатовский перевод Джона Мура. Не модератор вы, короче 
цитата Александр Кенсин У меня складывается впечатление, что вы два тролля, судя по вашим последним постам. Ну-у, это совсем уже... Ни с того ни с сего какие-то подозрения в троллизме на обычную просьбу написать, в чём отсебятина концовок...
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 августа 2014 г. 02:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Зато я модератор. Хватит друг друга обсуждать. Отдельный вопрос — почему вы в принципе Нивена обсуждаете в теме "Собственные переводы", а не в теме о творчестве Нивена??? Перебирайтесь туда.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
3 сентября 2014 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Меня постиг очередной "бичкомбер". Всё как-то очень кучеряво и не совсем понятен смысл вроде бы обычных слов: The engineer employs a spy to make sure that he uncouples the diner just as the razor reaches the point of my chin and the water tastes of old iron. Речь идет о поездке в поезде и о том, насколько это круто или, быть может, совсем наоборот.
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
3 сентября 2014 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold The engineer employs a spy to make sure that he uncouples the diner just as the razor reaches the point of my chin
Это шутка. Надо понимать, вагон вздрагивает ровно тогда, когда герой начал бриться опасной бритвой, но сказано примерно, что машинист подсылает шпиона смотреть, когда я поднесу бритву к подбородку, чтобы ровно в этот момент отцепить вагон-ресторан.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
3 сентября 2014 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold они просто закрывают вагон-ресторан
Вам виднее — вы знаете контекст, — но вообще-то там сказано "uncouples", а это никак не "закрывать".
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
|