автор |
сообщение |
Sebastian 
 авторитет
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
validity 
 философ
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
9 августа 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очередной вопрос о произношении древнеанглийского hlaefdige (хозяйка, госпожа, царица). Не стал долго думать, написал как есть — хлаэфдидж, но может кто сможет точнее
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
9 августа 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Там же по вашей ссылке транскрипция есть. hlǣfdige, f.n: lady, female head of a household (‘bread-maker’). (H’LAV-dih-yuh / ˈhlæːv-ˌdɪ-jə) "хлаэфдидж" — вот так точно не надо.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
10 августа 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
markfenz Транскрипции латиницей мне непонятны, иначе б не спрашивал. ArK Спасибо, принято. Про исходник для "леди" знаю, но куча лишних букв повергла в.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
14 августа 10:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vlad lev Уже как-то привык по 3 страницы в день — около 11 тыщ знаков. Ещё 2 недели на закончить этот, потом 2 месяца на последний "Путь дракона" опять с Симоном и всё, готов цикл
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
15 августа 01:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder8-часовой рабочий день? Бессрочный. Часа 2-3 на эти 3 страницы, час на вычитку предыдущих "Барабанов Хаоса", 2-3 часа на редактуру-корректуру основной работы. Из дома не выхожу, один-два раза в год и то много, когда совсем никак без этого. В сутках 25 часов, в смысле что часов 13-14 бодрствуешь-работаешь, 11-12 спишь, отчего просыпаюсь каждый день примерно на час позже чем предыдущим днём и таким образом утро может быть и в 6 утра и в 11 ночи, как у спелеологов в долгой экспедиции без часов и света. И жена тоже в том же режиме, но графики периодически не совпадают, что впрочем никому не мешает. Живые, работаем пока работается — и хорошо, и все довольны, чего и всем.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
15 августа 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky жуть какая... Я б не выдержал. Вчера ждали грозу, никуда не выходил — перевёл рассказ (25 т. з.), пообедал и всё — не могу, рванул часа на полтора просто пройтись.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
15 августа 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderЯ б не выдержал. Видимо компенсация за два десятка лет работы за рулём по 100 км в день не считая прочей беготни — накатался на всю жизнь, теперь вот заслуженно отдыхаю, занимаясь именно тем чем хотел и никуда не хочу. (Впрочем и катался тож по собственному выбору и в удовольствие, иначе никак) Но это уже мало кому интересно и не по теме
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
15 августа 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не-не, я не катаюсь. Я именно хожу. одна-две станции метро пешком на работу / с работы — сплошное удовольствие 
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
validity 
 философ
      
|
16 августа 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выкладываю перевод рассказа Карен Джой Фаулер "Всегда" https://fantlab.ru/work88308 . Вообще перевод этого рассказа осуществил когда-то Конрад Сташевски и опубликовал в микротираже https://fantlab.ru/edition188766 . Но найти этот перевод в инете нельзя. С этим рассказом, наконец, закрываю эту микротиражку "Корабль призраков" — все недоступные в инете переводы из неё я перевёл и выложил для всех желающих ранее (Кресс, Ганн, Бишоп, Роджерс, Келли, Фаулер).
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
|