автор |
сообщение |
dima9275 
 философ
      
|
4 мая 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKЧто ты несешь? Всё с вами ясно. Вы единственный здесь тыкаете. Остальные участники и я друг к другу обращались на "вы". Не пишите мне больше.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
5 мая 04:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из Стивена Бакстера, Brigantia's Angels Действие происходит в Уэллсе, Пембрукшир, конец 19 века меня интересуют слова rodni, floity' + dorrix — это уже из другого места, но из той же оперы (примерный смысл: пустошь) Не нагугливаю их совершенно. ИИ думает, что автор придумывал их для колорита (в тексте выполняют функцию диалектных вкраплений)
Как думаете, автор придумал на голом месте или все же я чего-то недогуглила?
Jimmy pored over his political pamphlets, drinking in the scent of their cheap ink, trying to escape in spirit from all this grinding poverty, and soul-breaking work, and provincialism. His father thought he was a _rodni,_ he knew: strolling about when real men were at their work, down the pits. But it wasn't Jimmy's fault that he, of all of them, was the only one to have the spirit and brains to escape the mines—wasn't his fault, even, that he was 'so bloody _floity'_, as his father had endlessly drummed into him. He never had fit into this family.
|
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
5 мая 07:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR, rodni есть в urbandictionary, только я не поняла, там значения этого слова как нарицательного или все же какие-то цитаты про конкретных Родни. Но в любом случае похоже на имя, ставшее нарицательным.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
слОГ 
 миродержец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
nickel 
 авторитет
      
|
6 мая 07:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga
Спасибо! Но это лишь в данной беседе всплывает, а должно быть в Фантлабе в соответствующих местах.
А если где-то есть сайт с переводами ранее не переведённых рассказов Пратчетта, Аберкромби, Геймана — вообще нет слов. Ибо на упомянутом выше пиратском сайте (который мы здесь договорились не рекламировать) подобного нет, увы...
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
6 мая 07:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nickel
цитата Но это лишь в данной беседе всплывает, а должно быть в Фантлабе в соответствующих местах. А всё уже есть, касаемо Иоахим.  Но Вы продолжайте сетовать.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
9 мая 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть такая фраза :"A surge-circuit monitor, so help me." "Monitor" в данном случае, насколько я понял — класс космического корабля. А вот что за "surge circuit"? У меня какая-то белиберда получается. Там дальше ещё кое-что с этим сочетанием: "The fantastically misnamed Aphrodite was a surge-circuit monitor of twenty guns built some ten years back in the period immediately preceding the Ionian Subjugation Incident .She had been designed primarily for atomics, with a surge-circuit set-up for interstellar flight."
|
––– Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|