Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 19:33  
цитировать   |    [  ] 
Ок, Анастасию внёс (кроме первого драббла — там автора заводить надо).
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 21:00  
цитировать   |    [  ] 
Так, что:
1) У меня проект по переводам ЗВ-литературы. Примерно 300 переводов рассказов + десятки комиксов
2) Знакомая ведёт группу по переводам по Стар Треку
3) Есть цикл Всего Deus Ex в двух версиях перевода
4) В моём, совместно с тематической группой, перевод очень редкой новелизации Бегущего по лезвию (кстати, выкладывал в этом разделе).
5) Несколько ранних и редких работ Энн Райс
6) Разрозненные переводы художки по разным игровым вселенным

Кто вносить-то будет. Вы пост оформили так, что у меня сложилось впчеатление будто вы хотите охватить полностью весь ру фан перевод. А если, только то, что кому-то интересно, так в этом ничего инновационного и нет.

Кстати, на Лайвлибе, то удобно — любой участник может создать карточку книги и внести её на сайт. Здесь же нужно обращаться, к вечно "мёртвым" админам.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Не любите Вы админов...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 21:20  
цитировать   |    [  ] 
Тем временем полуметровые админы (ткнул на случайный день)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 21:31  
цитировать   |    [  ] 
И? Ну, кураторы серий. Их мёртвость от этого не исчезнет. Говорю же, что в этом плане на либе всё гораздо проще.
Так, чё — будет кто-то перечисленное мной вносить на лабу, или всем только бездарный Сапковский интересен, и просто посотрясали воздух?

Если, что, я без всякой агрессии и наездов. Мне, даже не важно, внесут или нет (у меня это всё есть в личном проекте в вк, а остальное меня не волнует), меня больше интересует, то, сдвинется что-то и пойдёт процесс, или всё закончится пустословием.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 21:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Так, чё — будет кто-то перечисленное мной вносить на лабу, или всем только бездарный Сапковский интересен, и просто посотрясали воздух?

цитата dima9275
Если, что, я без всякой агрессии и наездов.

Ясно.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 мая 22:27  
цитировать   |    [  ] 
nickel
цитата
Но хоть на легальные сайты (типа Самиздата и т.п.) хотелось бы иметь ссылки.
Вот вам ссылка на переводы из Daily Science Fiction https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?504556   https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?509390    http://samlib.ru/g/galeewa_e_w/
Четыре рассказа Кэролин М Иоахим и не только ..


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 22:36  
цитировать   |    [  ] 
count Yorga
Нажористая страничка, спасибо... :beer:


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 22:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Ясно.

Собственно, как, и со всем фантлабом.


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 22:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата count Yorga
Вот вам ссылка на переводы из

Сильно...

Но я посмеялся вот с чего, помните фразу -
цитата DGOBLEK
На днях наткнулся на рассказ который перевел недавно Антон Анатольевич (был без оценок на сайте) его здесь прочитало 15 человек и никто не знал что уже существовал сетевой его перевод выполненный пару лет назад.

Так вот, на данной страничке переводчицы обнаруживается уже Третий! перевод этого рассказа — https://samlib.ru/g/galeewa_e_w/20150316p...
:-D


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 23:40  
цитировать   |    [  ] 
Ничтцин Дайлхис
"Клятва Хула Джока"

The Oath of Hul Jok 1928 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91265
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 10:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Собственно, как, и со всем фантлабом.

Угу, раз не вносим все переводы из сети — значит пора закрываться.
Я на всякий случай отмечу, что внесение вообще всех любительских переводов никогда не было и не будет приоритетной задачей из-за:
1. Низкого качества оных. Я многим своим авторам не добавляю сетевые гуглопереводы вполне сознательно, ознакомившись и ужаснувшись. Зачем я буду вносить "перевод" который любой юзер может получить самостоятельно, прогнав текст даже не через нейросеть, а через любой сетевой переводчик.
2. Эфемерности оных. Сегодня переводчик разместил свой перевод на странице в ВК, а завтра он психанул и удалил страницу, вместе со всеми переводами на ней. Был перевод — и нет перевода.
Поэтому повторюсь, хотя отдельные любительские переводы будут вносится, по инициативе админов или по заявкам, но вносить вообще все из сети — такой задачи не стоит и стоять не будет.
Что же касается Лайфлиба, то из-за того, что там вносить инфу может любой васян, то любая страница автора там похожа на помойку с кучей дублей и недостоверной инфой. Уж на это мы точно равняться не будем, тем более они сами постоянно к нам бегают тырить биографии авторов.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 10:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Эфемерности оных. Сегодня переводчик разместил свой перевод на странице в ВК, а завтра он психанул и удалил страницу, вместе со всеми переводами на ней. Был перевод — и нет перевода.
За это время, читатели сохранили перевод себе на диск и перезалили на Ф.
Получается, у нас есть ценная информация о микротиражках, которые невозможно достать и прочитать, но нет информации о переводах, доступных в Сети. В результате, некоторые произведения переводятся по третьему разу, потому что переводчик не знал о прошлых переводах.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 10:26  
цитировать   |    [  ] 
Полагаю, переводы, попавшие в ротацию ФЛ, точно стоит вносить.
Коллеги, составьте свои "путеводители" по примеру Анастасии — постараюсь оперативно внести.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 10:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
За это время, читатели сохранили перевод себе на диск и перезалили на Ф.

Или нет. Бегать перепроверять доступность каждого перевода — увольте.
цитата heleknar
Получается, у нас есть ценная информация о микротиражках, которые невозможно достать и прочитать, но нет информации о переводах, доступных в Сети.

Я бы не сказал, что мы охватываем так и уж и все микротиражки. Скорее, какую-то часть, которую вносят заинтересованные админы или предлагают в заявках к внесению заинтересованные юзеры. Для меня внесение микротиражек никогда не было в приоритете, хотя по заявкам добавляю их достаточно много. Первичны все-таки библиографии авторов. Хотя есть админы, которые практически целиком специализируются на микротиражках, да.
цитата heleknar
В результате, некоторые произведения переводятся по третьему разу, потому что переводчик не знал о прошлых переводах.

Я не вижу в этом великой проблемы. Раз переводчик решил перевести рассказ, значит его он чем-то заинтересовал, а у читателя, который будет искать перевод, вполне возможно, появится выбор. Также как и на многие фантастические рассказы рассказы существуют с пол дюжины озвучек на любой вкус. Возможность выбрать под себя — это прекрасно.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 10:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Хотя есть админы, которые практически целиком специализируются на микротиражках, да.

точно шпигуны!
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 10:31  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Полагаю, переводы, попавшие в ротацию ФЛ, точно стоит вносить.

С этим соглашусь.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 10:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
не вижу в этом великой проблемы.

тут не проблема, тут обидно тратить время, ибо столько всего ещё непереведённого.
Я осознанно заново переводил всего пару рассказов.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 14:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Я на всякий случай отмечу, что внесение вообще всех любительских переводов никогда не было и не будет приоритетной задачей из-за:

Так я о том же и сказал в своём первом сообщении, что вносить переводы из Сети нет смысла по этим же самым причинам.

Ведь человек хотел внести вообще все переводы, либо он как-то криво донёс свой посыл.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 16:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Угу, раз не вносим все переводы из сети — значит пора закрываться.

хм, увы! Не только из сети не вносятся данные. Например, у меня отправлены ещё в январе-феврале заявки на переводы нескольких стихотворений Кларка Эштона Смита, размещённых в его профильной теме. (№209063: Кларк Эштон Смит «Sea-Memory»; №209047: Кларк Эштон Смит «Vaticinations»; №208763: Кларк Эштон Смит «Selected Poems»; №208076: Кларк Эштон Смит «The Witch With Eyes of Amber»
Страницы: 123...341342343344345...361362363    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх